De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 14: Línea 14:
 
<h3>[''Addictio'']<ref>Hemos añadido este subtítulo.</ref></h3>
 
<h3>[''Addictio'']<ref>Hemos añadido este subtítulo.</ref></h3>
  
ir juntos = '''ytan'''. ''l''. '''cocan. ''l''. '''gacas chibique'''. ''l''. '''Chipquy'''-<br>
+
ir juntos = '''ytan'''. ''l''. '''cocan'''. ''l''. '''gacas chibique'''. ''l''. '''Chipquy'''-<br>
 
'''que chinasqua'''. ''l''. '''emzaque chinasqua'''.<br>  
 
'''que chinasqua'''. ''l''. '''emzaque chinasqua'''.<br>  
  
Línea 38: Línea 38:
 
inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.<br>  
 
inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.<br>  
  
<center><u>L.</u></center>
+
<center><h2>L.</h2></center>
  
 
Labio = '''Ybza'''.<br>  
 
Labio = '''Ybza'''.<br>  

Revisión del 00:47 16 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 46r

fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Trascripción

46

i síno = vmqua zacan = izquierdo = Zuin apqua cague.
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____

[Addictio][1]

ir juntos = ytan. l. cocan. l. gacas chibique. l. Chipquy-
que chinasqua. l. emzaque chinasqua.

ia ēs despues = ieypqua caza.

indecible cosa = Hataca auzenza, ēs indecible.

imitar, id est, hacer como él = Zuque abquysqua.
hace como yo.

imitar propriè _ a mi = Zipqua = a ti. mipqua =
ā aquel = epqua b quysqua.

imitar, id est, remedar, arrendar[2] , y decir como otro dice =
Zihyquip qua vzu, di como yo.

Justamente, al justo quando se pesa algo = Coca fista.

imaginar = Zepuyquy,z, ysapquane. imagino en aquel,
chaas maas &c. apuyquy chahas apquane, aquel
imagina en mi. l. Zepuy quy,z, yquy amisqua.

inclinar el cuerpo, hacer reverencia. Vide bajar el cuerpo.

L.

Labio = Ybza.

Labranza = ta.

Labranza hacer = tazebquysqua. l. Zetagosqua. l.

Zeta
fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Referencias

  1. Hemos añadido este subtítulo.
  2. Tal vez era arremedar.