(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 21v |siguiente = fol 22v |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|22}} | ||
+ | ''v.g'': '''Pedro huina asucune'''. con Pedro está. ''Item''. '''Bon'''.<br> | ||
+ | ''v.g''. '''Bon izone'''. estar con el ''ad serviendum'', ''l''. ''adjuvan''-<br> | ||
+ | ''dum'', ''l''. ''defendendum<ref>Traducir.</ref>''. '''Bon izasqua''' - ponerse con él.<br> | ||
+ | |||
+ | Condición = '''pquyquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Condición buena = '''pquyquycho'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Condición mala = '''pquyquy machueza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Bien acondicionado = '''Apquyquy choguy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mal acondicionado = '''Apquyquy machuenza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Conejo = '''Chuengui'''. ''l''. '''Cupuy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Como? preguntando = '''ia hacoa'''?<br> | ||
+ | |||
+ | Como comparando = '''Cuhuca'''. ''l''. '''guesca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Tambien esta partícula </u>'''nuca'''</u> ''addita verbis signifi''-<br> | ||
+ | ''cat etiam'', como comparando. ''V.g''. como la man-<br> | ||
+ | da la Santa Madre Ygle<sup>a</sup>. _ '''Santa Yglesia abtyu'''-<br> | ||
+ | '''suca nuca'''. Como yo hé dicho _ '''Zeguque nuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Compañero = '''gaque'''. ''l''. '''muyia. Zemuyia''' mi compa-<br> | ||
+ | ñero.<br> | ||
+ | |||
+ | Compañero, ''id est'', amigo, compadre = ola compañero, '''Tyba'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Compañero, ''id est'', correspondiente, comparte, como<br> | ||
+ | dos Zapatos iguales, dos ó más tercios iguales respecto<br> | ||
+ | de una carga, o monton = '''Aoba'''. ''l''. '''muyia'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 02:10 16 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 22r
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |
Trascripción |
22
v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. Item. Bon. Condición = pquyquy. Condición buena = pquyquycho. Condición mala = pquyquy machueza. Bien acondicionado = Apquyquy choguy. Mal acondicionado = Apquyquy machuenza. Conejo = Chuengui. l. Cupuy. Como? preguntando = ia hacoa? Como comparando = Cuhuca. l. guesca. Tambien esta partícula </u>nuca</u> addita verbis signifi- Compañero = gaque. l. muyia. Zemuyia mi compa- Compañero, id est, amigo, compadre = ola compañero, Tyba. Compañero, id est, correspondiente, comparte, como |
fol 21v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22v |
Referencias
- ↑ Traducir.