De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 25v |siguiente = fol 26v |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_26r.jpg |texto = {{der|26,,<ref>la hoja está deteriorada en...»)
 
Línea 8: Línea 8:
 
Los nombres genericos de animales,<br>
 
Los nombres genericos de animales,<br>
 
quando no determina sexo son comunes de dos,<br>
 
quando no determina sexo son comunes de dos,<br>
epicenos, ò promiscuos; {{lat|V.g.}} <u>'''èjué'''</u> bestia, quando<br>
+
epicenos, ò promiscuos; {{lat|V.g.}} <u>'''èjué'''</u> beſtia, quando<br>
 
no determina sexo se puede juntar con <u>'''Pindiejue'''</u><br>
 
no determina sexo se puede juntar con <u>'''Pindiejue'''</u><br>
esta bestia macho: '''pícu èjué''' esta bestia embra. quan=<br>
+
esta beſtia macho: '''pícu èjué''' esta beſtia embra. quan=<br>
do determina el sexo se dice <u>'''pindi ejue èmba'''</u> Ettc.<br>
+
do determina el sexo se dice <u>'''pindi ejue èmba'''</u> &c.<br>
 
Y aunque para hablar la lengua, no importa<br>
 
Y aunque para hablar la lengua, no importa<br>
 
mucho esto, se pone para hablar con mas pro=<br>
 
mucho esto, se pone para hablar con mas pro=<br>
 
piedad; y en esto reparan bien poco.<br>
 
piedad; y en esto reparan bien poco.<br>
 +
<br>
 
Comunes de tres son los plurales de los <br>
 
Comunes de tres son los plurales de los <br>
nombres adjetivos; èl '''<u>Hija</u>''', y ànda, como ya<br>
+
nombres adjetivos; èl '''<u>Hija</u>''', y '''ànda''', como ya<br>
se oixo en los nominativos: Las demas adver=<br>
+
se dixo en los nominativos: Las demas adver=<br>
tencias acerca de generos ¿precipus? del femenino<br>
+
tencias acerca de generos {{lat|pre<sup>n</sup>cipal<sup>em</sup>|principales}} del femenino<br>
 
ya quedan dhās. y finalmente en eſto de generos<br>
 
ya quedan dhās. y finalmente en eſto de generos<br>
no se puedar regla fixa para todos los nomb.<sup>s</sup><br>
+
no se pue[de] dar regla fixa para todos los nomb.<sup>s</sup><br>
 
por la divercidad, que tienen en los adjetivos<br>
 
por la divercidad, que tienen en los adjetivos<br>
por que aun mismo adjetivo junto con diversos<br>
+
por que a un mismo adjetivo junto con diversos<br>
 
subſtantivos la desfiguran de tal suerte, que<br>
 
subſtantivos la desfiguran de tal suerte, que<br>
 
parece, que no es èl.<br>
 
parece, que no es èl.<br>
Con lo que quedo escrito basta hacerse<br>
+
<br>
 +
Con lo que quedo escrito baſta hacerse<br>
 
capas de la lengua qual quiera que se aplicase<br>
 
capas de la lengua qual quiera que se aplicase<br>
 
à ella con cuidado; de suerte; que le entende=<br>
 
à ella con cuidado; de suerte; que le entende=<br>
Línea 36: Línea 38:
 
dificultoso ò imposible, sino que Dios la<br>
 
dificultoso ò imposible, sino que Dios la<br>
 
infunda. Su dificultad consiste no solam.<sup>te</sup> en<br>
 
infunda. Su dificultad consiste no solam.<sup>te</sup> en<br>
hacerse uno capax dela diversidad, y va=
+
hacerse uno capax de la diversidad, y va=
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:09 29 dic 2012

BNC/Manuscrito 230/fol 26r

fol 25v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 26v

Trascripción

Imagen

26,,[1]

Los nombres genericos de animales,
quando no determina sexo son comunes de dos,
epicenos, ò promiscuos; V.g. èjué beſtia, quando
no determina sexo se puede juntar con Pindiejue
esta beſtia macho: pícu èjué esta beſtia embra. quan=
do determina el sexo se dice pindi ejue èmba &c.
Y aunque para hablar la lengua, no importa
mucho esto, se pone para hablar con mas pro=
piedad; y en esto reparan bien poco.

Comunes de tres son los plurales de los
nombres adjetivos; èl Hija, y ànda, como ya
se dixo en los nominativos: Las demas adver=
tencias acerca de generos prencipalem[2] del femenino
ya quedan dhās. y finalmente en eſto de generos
no se pue[de] dar regla fixa para todos los nomb.s
por la divercidad, que tienen en los adjetivos
por que a un mismo adjetivo junto con diversos
subſtantivos la desfiguran de tal suerte, que
parece, que no es èl.

Con lo que quedo escrito baſta hacerse
capas de la lengua qual quiera que se aplicase
à ella con cuidado; de suerte; que le entende=
ran, y el entendera con el exercicio a los
Yndios:: Ni tampoco es necesario hablarla
con toda la propiedad, que en ellos es natural
y en los Miʃsioneros àdquerida, aunque
fuera mui util saberla con la èlegancia
que ellos la hablan, pero naturalm.te es mui
dificultoso ò imposible, sino que Dios la
infunda. Su dificultad consiste no solam.te en
hacerse uno capax de la diversidad, y va=

Manuscrito 230 BNC - fol 26r.jpg

fol 25v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 26v

Referencias

  1. la hoja está deteriorada en esta parte pero con un poco de esfuerzo se puede apreciar el número 26.
  2. Tr. "principales".