Línea 14: | Línea 14: | ||
naje, <u>Chi</u>guagua|N|¿? Kelechana¿?, chikwaga|¿? Kelecana¿?, cikʷaga|haciendo labranza tendré que comer}} - y solo se le añade al verbo<br> | naje, <u>Chi</u>guagua|N|¿? Kelechana¿?, chikwaga|¿? Kelecana¿?, cikʷaga|haciendo labranza tendré que comer}} - y solo se le añade al verbo<br> | ||
la particula {{slc|<u>neje</u>}}:: tambien quando va re=<br> | la particula {{slc|<u>neje</u>}}:: tambien quando va re=<br> | ||
− | gido de verbo de movimiento usan de | + | gido de verbo de movimiento usan de <u>Jata</u> <ref>Probablemente -jata cambió por /-da/ ‘morfema de caso direccional</ref>, que<br> |
significa {{lat|<u>ex</u>: l: <u>de</u>|Desde, o de}} {{lat|V.g.}} ahora llego de hacer<br> | significa {{lat|<u>ex</u>: l: <u>de</u>|Desde, o de}} {{lat|V.g.}} ahora llego de hacer<br> | ||
labranza: {{slc|piño ó chensaba omaijoa querecha<br> | labranza: {{slc|piño ó chensaba omaijoa querecha<br> | ||
− | <u>Jata</u>| | + | <u>Jata</u>|C|piñu cĩã huna Kelechada|piŋu chĩã juna Kelecada|ahora llego de hacer labranza}}: vengo de casa: {{slc|ito<u>Jata</u> panadama|N|ito-<u>da</u> ¿?|ito-<u>da</u> ¿? |vengo de casa}} del <br> |
rio {{slc|òquajata}}: del monte {{slc|<u>sappó Jata</u>}}: de passe=<br> | rio {{slc|òquajata}}: del monte {{slc|<u>sappó Jata</u>}}: de passe=<br> | ||
ar {{slc|buatecho Jata||P|bãteajaa ¿? |bãteaháa§ ¿?|de pasear}}. &c. | ar {{slc|buatecho Jata||P|bãteajaa ¿? |bãteaháa§ ¿?|de pasear}}. &c. |
Revisión actual del 20:47 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 11r
fol 10v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 11v |
Trascripción |
Imagen |
11,,
veta guinda[1] . Del Gerundio de ablativo usan Participio de Presente.Facins[7] : querepa[8] _ illa: querepo[9] de Preterito.Fautus[12] : querepajioca _ illa[13] : querepo Jioca Supino Fauctum.Se suple por los Gerundios de Dativo, ya= Futuro en Rus[15] Participio.Fauturus[16] : ègo - querechacodi - tu querecuacodi: |
fol 10v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 11v |
Referencias
- ↑ Sin mucha certeza: kube ¿? ¿? guda (Fon. kube ¿? ¿? guda), 'yo voy a buscar tortuga'.
- ↑ Sin mucha certeza: ¿? Kelechana¿?, chikwaga (Fon. ¿? Kelecana¿?, cikʷaga), 'haciendo labranza tendré que comer'.
- ↑ Probablemente -jata cambió por /-da/ ‘morfema de caso direccional
- ↑ Tr. "Desde, o de".
- ↑ En la actualidad: piñu cĩã huna Kelechada (Fon. piŋu chĩã juna Kelecada), 'ahora llego de hacer labranza'.
- ↑ Sin mucha certeza: ito-da ¿? (Fon. ito-da ¿?), 'vengo de casa'.
- ↑ Tr. "Quien hace/el que hace".
- ↑ En la actualidad: kelebe ~ keleba (Fon. kelebe ~ keleba), 'hace (animado masculino singular)'.
- ↑ En la actualidad: kelebo (Fon. kelebo), 'hace (animado femenino singular)'.
- ↑ Tr. "Quienes hacen/los que hacen".
- ↑ En la actualidad: kelebodu (Fon. kelebodu), 'hacen (animado plural o netro)'.
- ↑ Tr. "Hecho / es hecho".
- ↑ Tr. "Aquella".
- ↑ Tr. "Hechos/ Fueron hechos".
- ↑ Tr. "Sufijo para indicar el participio futuro del latín".
- ↑ Tr. "Que hará".
- ↑ Tr. "Aquel".
- ↑ Tr. "Corre, funciona".