Línea 22: | Línea 22: | ||
Desterrar, ''id est'', echallo á otra tierra = '''quyca ataque btyu<sup>[suca.</sup>'''<br> | Desterrar, ''id est'', echallo á otra tierra = '''quyca ataque btyu<sup>[suca.</sup>'''<br> | ||
+ | |||
+ | {{der|''Addi[c]tio[.]''}} | ||
Desterrado asi. = '''quy cataque ntyua'''. | Desterrado asi. = '''quy cataque ntyua'''. | ||
− | |||
− | |||
Desventurada persona = '''muysca cuisa'''.<br> | Desventurada persona = '''muysca cuisa'''.<br> |
Revisión del 05:08 28 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 31r
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 31v |
Trascripción |
31
Descortezar = idem quod[1] desollar. Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Desta manera és = Xihicaguene, di desta manera, De esta manera, señalando como = Vaxica. Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua. Desterrado asi. = quycas ntaia[2] . Desterrar, id est, echallo á otra tierra = quyca ataque btyu[suca. Addi[c]tio[.]
Desterrado asi. = quy cataque ntyua. Desventurada persona = muysca cuisa. Desventurado, y miserable ser = Zecuinsuca. Digerir = Zequihyque chichy[3] , zepquaque chichy amîs- Descolorido = , a, fique, z, achan mague. l. yba obaque Derribar á alguno en el suelo = hischas zeguytysuca. De quando en quando = fienhacania[4] . l. fihistan gan- Desocuparse = Zytavaque apuyne. l. Zytavaque- |
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 31v |