De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 5r |siguiente = fol 6r |foto = |texto = 10 {{cuadricula |<center><h2>Nombres, y Pro=<br> nombres, y Genealo=<br...»)
 
Línea 8: Línea 8:
 
10
 
10
  
 +
<center>+</center>
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
 
|<center><h2>Nombres, y Pro&#61;<br>
 
|<center><h2>Nombres, y Pro&#61;<br>
 
nombres, y Genealo&#61;<br>
 
nombres, y Genealo&#61;<br>
 
gia de todos Los Parienteʃ</h2></center>
 
gia de todos Los Parienteʃ</h2></center>
 
+
{{hr}}
Io: ''yiu''' {{lat|v.}} '''eyu'''. Ia no: '''Yiu aptiq.<sup>e</sup>'''<br>
+
{{sangria}}
 +
Io: '''yiu''' {{lat|v.}} '''eyu'''. Io no: '''Yiu aptiq.<sup>e</sup>'''<br>
 
nota q.<sup>e</sup> eʃte termino de '''Yiu'''<br>
 
nota q.<sup>e</sup> eʃte termino de '''Yiu'''<br>
aptique, es muy comun entre<br>
+
'''aptique''', es muy comun entre<br>
 
ellos, para dezir: Io no fuí, o<br>
 
ellos, para dezir: Io no fuí, o<br>
 
Io no hize eʃto, ni tal cosa.'''<br>
 
Io no hize eʃto, ni tal cosa.'''<br>
Esso es mio, ô cosa mia: '''Cenya'''&#61;<br>
+
 
 +
Esso es mio, ô cosa mia: '''Cen ya'''&#61;<br>
 
'''mamin'''.<br>
 
'''mamin'''.<br>
 +
{{f_sangria}}
 
â mi lo dizes: '''yuya cey, yuque'''.<br>
 
â mi lo dizes: '''yuya cey, yuque'''.<br>
tu: '''Amuere'''. esse, y esta: '''Mosse'''<br>
+
tu: '''Amuere'''. este, y esta: '''Mosse'''<br>
 
Aquel, y aquella: '''Mocre.'''<br>
 
Aquel, y aquella: '''Mocre.'''<br>
 
A mí: '''yuya'''. nosotros: '''yiemna.'''<br>
 
A mí: '''yuya'''. nosotros: '''yiemna.'''<br>
Línea 28: Línea 32:
 
y Aquelloʃ: '''Moquiamo'''.<br>
 
y Aquelloʃ: '''Moquiamo'''.<br>
 
todos: '''temere'''. â todos nosotros:<br>
 
todos: '''temere'''. â todos nosotros:<br>
'''yiemnauya temere. â todos<br>
+
'''yiemnauya temere'''. â todos<br>
 
vosotros: '''Amiatemere'''. â<br>
 
vosotros: '''Amiatemere'''. â<br>
 
todos aquellos: '''moquiamo te'''&#61;<br>
 
todos aquellos: '''moquiamo te'''&#61;<br>
 
'''mere'''. â toda la Gente: '''Yytxoto.'''<br>
 
'''mere'''. â toda la Gente: '''Yytxoto.'''<br>
Padre de aquel o de <br>
+
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Padre de aquel o de <br>
fulano: '''Yleimo'''. Padre mio: '''Papayo'''<br>  
+
fulano: '''Yhimo'''. Padre mio: '''Papayo'''<br>  
 
mi Madre: '''hiyamacha'''.<br> La<br>
 
mi Madre: '''hiyamacha'''.<br> La<br>
Madre de aquel: '''tuixana'''. <br>
+
Madre de aquel: '''hixana'''. <br>
 
Abuelo: '''noto'''. Mi abuelo tamb&#61;<br>
 
Abuelo: '''noto'''. Mi abuelo tamb&#61;<br>
bien: '''nota nepano'''. Hijo: '''Imu'''&#61;<br>
+
bien: '''notu nepano'''. Hijo: '''Imu'''&#61;<br>
ren. Hija: '''hiyeiouysi.''' Aquel<br>
+
'''ren'''. Hija: '''hiyemuʃsi.''' Aquel<br>
es tu hijo: '''Imureri Cam[]ro'''<br>
+
tu hijo: '''Imureri {{rec|Cam...|Camocre}}'''<br>
es tu hija: '''ayamaʃʃe camocre'''<br>
+
tu hija: '''ayamaʃʃe camocre'''<br>
 
hermano mayor: '''Aruyo.''' es tu <br>
 
hermano mayor: '''Aruyo.''' es tu <br>
 
hermano mayor: '''Aruyo camocre'''.<br>
 
hermano mayor: '''Aruyo camocre'''.<br>
 
hermano xiquito: '''pirí.''' es tu<br>
 
hermano xiquito: '''pirí.''' es tu<br>
 
hermana xiquita: '''ayanatir ca&#61;'''<br>
 
hermana xiquita: '''ayanatir ca&#61;'''<br>
'''mocre'''. hermana mayor: '''Passirí'''.<br>
+
'''mocre'''. hermana mayor: '''Paʃsirí'''.<br>
 
Hermana xiquita: '''Piti'''. sobrino<br>
 
Hermana xiquita: '''Piti'''. sobrino<br>
'''Amiacano.''' fillasne: '''enimupter'''.<br>
+
'''Amiacano.''' fillaʃne: '''enimupter'''.<br>
 
Pariente: '''emeyture'''. Parientes:
 
Pariente: '''emeyture'''. Parientes:
 
|'''Emeytunamo'''.<br>
 
|'''Emeytunamo'''.<br>
 
Marido, y Maridos: '''hauanerco'''<br>
 
Marido, y Maridos: '''hauanerco'''<br>
Muger, Mugereʃ: '''apaʃʃirccome'''<br>
+
Muger, y Mugereʃ: '''apaʃʃircome'''<br>
Ensenado, ô fillaʃtre: '''enimupter'''.<br>
+
Entenado, ô fillaʃtro<ref>Esta palabra es gallega.</ref>: '''enimupter'''.<br>
 
Madrastra: '''Azanepreneyca'''.<br>
 
Madrastra: '''Azanepreneyca'''.<br>
<center><h2>Hombres nnume&#61;<br>
+
<center><h2>Hombres nume&#61;<br>
<u>rales, y adverbiales</u></h2></center>
+
<u>rales, y adverbíales</u></h2></center>
 
{{cuadricula3
 
{{cuadricula3
 
|1: '''Arare'''. |2: '''assaq.<sup>e</sup>'''.|3: '''soruau.'''
 
|1: '''Arare'''. |2: '''assaq.<sup>e</sup>'''.|3: '''soruau.'''
 
|4: '''Juspe'''.|5: '''Pequeme'''|6: '''teme.'''
 
|4: '''Juspe'''.|5: '''Pequeme'''|6: '''teme.'''
|7: '''tarce'''.|8: '''peosso.'''|9: '''anarípi[]'''
+
|7: '''tarce'''.|8: '''peosso.'''|9: '''anarípi[a]'''
|10: '''amiasemere'''||}}
+
|10: '''amiatemere'''||}}
El Primero: '''Auaporono'''.<br>
+
El Primero: '''Avaporono'''.<br>
El Segundo: '''hipoquirono'''.<br>
+
El Segundo: '''hipoquerono'''.<br>
 
El Tercero: '''yucretare.'''<br>
 
El Tercero: '''yucretare.'''<br>
 
El quarto: '''Ypocorono.'''<br>
 
El quarto: '''Ypocorono.'''<br>
 
El quínto: '''hipoquehirí'''.<br>
 
El quínto: '''hipoquehirí'''.<br>
El sexto: '''Ysemetaye.'''<br>
+
El sexto: '''Ytemetaye.'''<br>
 
El Septimo: '''taruye.'''<br>
 
El Septimo: '''taruye.'''<br>
 
El Octavo: '''Peossey.'''<br>
 
El Octavo: '''Peossey.'''<br>
El nono: '''Aanatipiauhey.'''<br>
+
El nono: '''Aanaripiauhey.'''<br>
El demimo: '''Emiatemerey.'''<br>
+
El demimo<ref>Creemos que es "decimo".</ref>: '''Emiatemerey.'''<br>
 
<center><h2><u>Espacio de tiempo</u></h2></center>
 
<center><h2><u>Espacio de tiempo</u></h2></center>
 
Dia: '''Ano''' noche: '''Coco'''. es de di[a]<br>
 
Dia: '''Ano''' noche: '''Coco'''. es de di[a]<br>
'''ano naʃce'''. es e noche: '''cocope n[]'''<br>
+
'''ano naʃce'''. es de noche: '''cocope n[aʃce]'''<br>
 
â la mañana; y por la manyana<br>
 
â la mañana; y por la manyana<br>
 
'''hinaprare''': a la tarde, o por l[a]<br>
 
'''hinaprare''': a la tarde, o por l[a]<br>
Línea 80: Línea 84:
 
dia noche: '''Cococoreto''' Mán[-]<br>
 
dia noche: '''Cococoreto''' Mán[-]<br>
 
yana: '''Cocoro'''. despues de man[-]<br>
 
yana: '''Cocoro'''. despues de man[-]<br>
yana: '''assacanoyau'''.   Ayhier:<br>
+
yana: '''assacanoyau'''. Ayhier:<br>
 
'''Guare'''. Ante ayer: '''assacanoya'''<br>
 
'''Guare'''. Ante ayer: '''assacanoya'''<br>
 
termino admirativo, q.<sup>e</sup> ellos<br>
 
termino admirativo, q.<sup>e</sup> ellos<br>
usan quando se admiran de <br>
+
vsan quando se admiran de <br>
 
alguna cosa: '''<u>Hecarachee</u>'''!}}
 
alguna cosa: '''<u>Hecarachee</u>'''!}}
 
}}
 
}}

Revisión del 17:12 16 abr 2013

Manuscrito 2921 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

10

+

Nombres, y Pro=

nombres, y Genealo=

gia de todos Los Parienteʃ


Io: yiu v. eyu. Io no: Yiu aptiq.e
nota q.e eʃte termino de Yiu
aptique, es muy comun entre
ellos, para dezir: Io no fuí, o
Io no hize eʃto, ni tal cosa.

Esso es mio, ô cosa mia: Cen ya=
mamin.

â mi lo dizes: yuya cey, yuque.
tu: Amuere. este, y esta: Mosse
Aquel, y aquella: Mocre.
A mí: yuya. nosotros: yiemna.
â nosotros: yemnauya. Vosotros,
y vosotraʃ: Amiamoro. Aquellos,
y Aquelloʃ: Moquiamo.
todos: temere. â todos nosotros:
yiemnauya temere. â todos
vosotros: Amiatemere. â
todos aquellos: moquiamo te=
mere. â toda la Gente: Yytxoto.
            Padre de aquel o de
fulano: Yhimo. Padre mio: Papayo
mi Madre: hiyamacha.
La
Madre de aquel: hixana.
Abuelo: noto. Mi abuelo tamb=
bien: notu nepano. Hijo: Imu=
ren. Hija: hiyemuʃsi. Aquel
eʃ tu hijo: Imureri [Camocre]
eʃ tu hija: ayamaʃʃe camocre
hermano mayor: Aruyo. es tu
hermano mayor: Aruyo camocre.
hermano xiquito: pirí. es tu
hermana xiquita: ayanatir ca=
mocre. hermana mayor: Paʃsirí.
Hermana xiquita: Piti. sobrino
Amiacano. fillaʃne: enimupter.
Pariente: emeyture. Parientes:

Emeytunamo.

Marido, y Maridos: hauanerco
Muger, y Mugereʃ: apaʃʃircome
Entenado, ô fillaʃtro[1] : enimupter.
Madrastra: Azanepreneyca.

Hombres nume=
rales, y adverbíales

1: Arare. 2: assaq.e. 3: soruau.
4: Juspe. 5: Pequeme 6: teme.
7: tarce. 8: peosso. 9: anarípi[a]
10: amiatemere

El Primero: Avaporono.
El Segundo: hipoquerono.
El Tercero: yucretare.
El quarto: Ypocorono.
El quínto: hipoquehirí.
El sexto: Ytemetaye.
El Septimo: taruye.
El Octavo: Peossey.
El nono: Aanaripiauhey.
El demimo[2] : Emiatemerey.

Espacio de tiempo

Dia: Ano noche: Coco. es de di[a]
ano naʃce. es de noche: cocope n[aʃce]
â la mañana; y por la manyana
hinaprare: a la tarde, o por l[a]
tarde: Comamuere. al medio
dia: nŷa copsanaveyu. â me[-]
dia noche: Cococoreto Mán[-]
yana: Cocoro. despues de man[-]
yana: assacanoyau. Ayhier:
Guare. Ante ayer: assacanoya
termino admirativo, q.e ellos
vsan quando se admiran de

alguna cosa: Hecarachee!
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Esta palabra es gallega.
  2. Creemos que es "decimo".