Línea 29: | Línea 29: | ||
Como yo no hai otro. '''hycha zeguespqua magueza'''.<br> | Como yo no hai otro. '''hycha zeguespqua magueza'''.<br> | ||
{{lat|l.}} '''hycha zecuhuca guecua magueza'''.<br> | {{lat|l.}} '''hycha zecuhuca guecua magueza'''.<br> | ||
− | Como el te lo dixere lo harás. '''mahac iguga nuc'''<br> | + | Como el te lo dixere lo harás. '''mahac {{cam1|iguga|agunga}} nuc'''<br> |
'''vmquynga'''. {{lat|l.}} '''mahac quingogue maquinga'''.<br> | '''vmquynga'''. {{lat|l.}} '''mahac quingogue maquinga'''.<br> | ||
Como su madre le parió está. '''aguaias, z, vacab'''-<br> | Como su madre le parió está. '''aguaias, z, vacab'''-<br> |
Revisión actual del 18:23 13 abr 2014
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 34r
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34v |
Trascripción |
34.
ras se dicen estas oraciones, que dicen similitud: sihicague
cua quyu Como esta me hallé una manta. fui ata fasihip- |
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34v |