Línea 15: | Línea 15: | ||
'''zemnysqua'''. ''l''. '''Achie zebzysqua'''.<br> | '''zemnysqua'''. ''l''. '''Achie zebzysqua'''.<br> | ||
− | Adormecerse = '''Zequiva | + | Adormecerse = '''Zequiva zahusqua'''. ''l''. '''Zequiva zamasqua'''.<br> |
Adormecerse la pierna, ó otro miembro = '''Zegoca zamny-<br> | Adormecerse la pierna, ó otro miembro = '''Zegoca zamny-<br> |
Revisión del 16:05 29 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 4v
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Trascripción |
sucasmanga. Adonde quiera que vas, te tengo de seguir =
Epquaqueva m naxin msucas manga. Donde tu quisieres. v.g. Ponlo donde tu quisieres[1] = Ep- Ádorar, reverenciar, respetar = Achiezegusqua. l. Achie- Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua. Adormecerse la pierna, ó otro miembro = Zegoca zamny- Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suya = Zipqua zagasqua. Adrede, á sabiendas, maliciosamte = mansiegoca. Advenedizo = Gueba. El qe. viene de otro pueblo á casarse con Mujer de este = sunguia. A escondidas = Ysuaca. l. chisgoca. v.g. vine a escondidas A escuras = Umzaque. l. muyian zaque. Este ultimo és A estas horas = Sihiqua sina: v.g. Mañana á estas Afloxar = Zebsua hasuca. Afloxarse, neutro cor- |
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Referencias
- ↑ En el original, "guisieres".