Línea 20: | Línea 20: | ||
'''ques inanga''' = iré agatas. '''Zemosqua''' = á solas significa bañar.<br> | '''ques inanga''' = iré agatas. '''Zemosqua''' = á solas significa bañar.<br> | ||
− | Agena hacienda = '''maepqua maguaca'''. Agena mujer =<br> ''' | + | Agena hacienda = '''maepqua maguaca'''. Agena mujer =<br> '''Maquima fucha<ref>Creemos que era "'''Magui''' ''l.'' '''mafucha'''".</ref>'''. Y generalm<sup>te</sup>. hablando esta particula<br> |
<u>'''ma'''</u> antepuesta ál nombre, és lo mismo q<sup>e</sup> ''alienus, á, um''.<br> | <u>'''ma'''</u> antepuesta ál nombre, és lo mismo q<sup>e</sup> ''alienus, á, um''.<br> | ||
Revisión del 16:09 29 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 5r
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción |
5
Ytem. Afloxar = Zebsuahantasuca. neutro correlativo Ytem. Afloxarse lo apretado = Amuypquásuca. Afrecho = iga. Afrentar = A,ban zebquysqua. l. A,ban,asucanzebquys- Agatas andar imp. aʃogo. Zeboogosqua. Dicese tambn. = Zema- Agena hacienda = maepqua maguaca. Agena mujer = Agî = Quybsa. Agi largo y grande = Nympqua quybsa. Agra cosa = Atyzin mague. Agotarse = Ysabsuhusqua. Agradar = Zuhuca chuensuca. l. Zepquys azasqua. Zu- Agradar á otro = Hoque cho zeb quysqua. Agradecer = Agachibgas achihicha Zebchoesuca. Agua = Sie. Agua caliente = Sisque. |
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
Referencias
- ↑ Creemos que era "Magui l. mafucha".