De Colección Mutis
Línea 7: | Línea 7: | ||
+ | |||
+ | '''Yohoserò''' = Puerto, donde llegan las canoas,<br> | ||
+ | o hazen Pausa Las Barcas.<br> | ||
+ | '''Yooteobuè''' = La Palanca.<br> | ||
+ | '''Yosàmi''' = abertura de boca.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>Y ante V.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Yuí''' = algodon en mota.<br> | ||
+ | '''Yuyû''' = vso para hilar.<br> | ||
+ | '''Yuij<sup>o</sup>yaseè''' = algodon hilado.<br> | ||
+ | '''Yuimeà''' = algodon | hilo de algodon.<br> | ||
+ | '''Yuipuè''' = ovillo de algodon.<br> | ||
+ | '''Yuixe huehè''' = debanar.<br> | ||
+ | '''Yucta''' = todavia.<br> | ||
+ | '''Yuctajoje''' = poco despues.<br> | ||
+ | '''Yucta mea''' = no es tiempo.<br> | ||
+ | '''Yucta reba''' = poco a, o ahora poco.<br> | ||
+ | '''Yuha''', {{lat|l}}, '''Yehua''' = nadar.<br> | ||
+ | '''Yuhaco''', {{lat|l}}, '''Yehuhuaco''', - La que na{{rec||da}}.<br> | ||
+ | '''Yuhaquê''', {{lat|l}}, '''Yehuaque''' = el que {{rec||n}}ada.<br> | ||
+ | '''Yuha mansico''', {{lat|l}}, '''Yehua mansico''' = la que sabe<br> | ||
+ | nadar.<br> | ||
+ | '''Yuha mansique''', {{lat|l}}, '''Yehua mansique''' = El qu{{rec||e}}<br> | ||
+ | sabe nadar.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 00:21 19 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 17v
fol 17r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 18r |
Trascripción |
Imagen |
Yohoserò = Puerto, donde llegan las canoas, Y ante V.Yuí = algodon en mota. |
fol 17r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 18r |