De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 35r |siguiente = fol 36r |foto = BNC_raro_manuscrito_122_35v.jpg |texto = }}») |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = BNC_raro_manuscrito_122_35v.jpg | |foto = BNC_raro_manuscrito_122_35v.jpg | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Sezepayā''' = miel de caña -<br> | ||
+ | '''Seō''' = ençender.<br> | ||
+ | '''Sesē''' = tener frio, o estar frio.<br> | ||
+ | '''Sesemacā''' = cosa fria.<br> | ||
+ | '''Seseguay''' = vn pexe grande.<br> | ||
+ | '''Sesepaçhū''' = vna abeja.<br> | ||
+ | '''Seserabuè''' = mal de terçianas.<br> | ||
+ | {{in|'''Seresaîrepa''' {{der|sombra, ó sombrio. '''chicharepana'''. en len-<br> | ||
+ | gua Encabellada.}}}}<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2><u>S</u> ante <u>I</u>.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Siā''', {{lat|l}}, '''texi''' = acabar alguna cosa.<br> | ||
+ | '''Siaye''', {{lat|l}}, '''texi''' = todo, o entero.<br> | ||
+ | '''Siaroguequeē''' = de todas partes.<br> | ||
+ | '''Siaroguē''' = en todas partes.<br> | ||
+ | '''Siaseē''' = acabado.<br> | ||
+ | '''Siàsireba''' = en lo acabado.<br> | ||
+ | '''Siasiroguē ''' = destruido, o acabado.<br> | ||
+ | '''Sihi''' = mojar, o mojarse.<br> | ||
+ | '''Sihuysuñe''' = Arbol de Guayacan.<br> | ||
+ | '''Siyesico''' = flaca.<br> | ||
+ | '''Siyesiquè''' = flaco.<br> | ||
+ | '''Sijumbo''' = primero, o delante.<br> | ||
+ | '''Sijumbuē ''' = La Cabeza.<br> | ||
+ | '''Sijuncutō''' = vna fruta.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 04:20 20 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 35v
fol 35r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 36r |
Trascripción |
Imagen |
Sezepayā = miel de caña - sombra, ó sombrio. chicharepana. en len- gua Encabellada. S ante I.Siā, l, texi = acabar alguna cosa. |
fol 35r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 36r |