De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 16: Línea 16:
 
<center><h2>Varios nombres y vocablos</h2></center>  
 
<center><h2>Varios nombres y vocablos</h2></center>  
 
<center><h2>que facilitan La Lengua.</h2></center>
 
<center><h2>que facilitan La Lengua.</h2></center>
 
+
{{column_2|
 
'''Paque''' &#61; el.<br>   
 
'''Paque''' &#61; el.<br>   
 
'''Paco''' &#61; ella.<br>  
 
'''Paco''' &#61; ella.<br>  
Línea 32: Línea 32:
 
'''Jijye''' &#61; esto.<br>
 
'''Jijye''' &#61; esto.<br>
 
'''Yee''' &#61; Yo.<br>  
 
'''Yee''' &#61; Yo.<br>  
{{column_2||
+
|
 
'''Mue''' &#61; tu.<br>  
 
'''Mue''' &#61; tu.<br>  
 
'''Yequina''' &#61; nosotros.<br>  
 
'''Yequina''' &#61; nosotros.<br>  
Línea 50: Línea 50:
 
'''Yucta''' &#61; reçien  o {{rec||toda-<br>
 
'''Yucta''' &#61; reçien  o {{rec||toda-<br>
 
via.}}
 
via.}}
<br>
+
 
 
}}
 
}}
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:21 21 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 55v

fol 55r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 56r

Trascripción

Imagen

Yihi maysique aquero? Lo que hablaste
no sabiendo, con aquellos mismos que
hablasteis, no les dixisteis que ˰no era assi?


Varios nombres y vocablos

que facilitan La Lengua.

Paque = el.
Paco = ella.
Pacoa = ellos.
Kacque = aquel.
Kacco = aquella.
Kaccoa = aquellos.
Haque = esse.
Haco = essa.
Hacoa = essos.
Hare = esso.
Jijque = este.
Jijco = esta.
Jijcoa = estos.
Jijye = esto.
Yee = Yo.

Mue = tu.
Yequina = nosotros.
Mosacua = vosotros.
Yeeni = a mi.
Mueni, l, muere
a ti.
Kacqueni = a aquel.
Yequinani = a nosotros.
Mosacoani = a vosotros.
Kacquecoani = a aquellos.
Yure = ahora.
Yoarem = de antes.
Yoje = despues.
Yuctajoje = poco despues.
Yucta reba = poco [ha.]
Yucta = reçien o [toda-
via.]

BNC raro manuscrito 122 55v.jpg

fol 55r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 56r

Referencias