Línea 12: | Línea 12: | ||
Abrirse correlativo de este = '''Ytasatasqua'''.<br> | Abrirse correlativo de este = '''Ytasatasqua'''.<br> | ||
− | ''Ytem''. '''Ytas zemasqua'''; neutro - '''Ytasavasqua'''.<br> | + | ''Ytem''.<ref>Traducción: </ref> '''Ytas zemasqua'''; neutro - '''Ytasavasqua'''.<br> |
''Ytem''. '''Ytas zebiasqua'''; neutro - '''Ytasaiansuca'''.<br> | ''Ytem''. '''Ytas zebiasqua'''; neutro - '''Ytasaiansuca'''.<br> | ||
Revisión del 22:05 28 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 2r
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción |
2
Abierto estar = Hyqyuisazone. Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua. Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demas verbos Abrirse la cara, la pierna. &c. oba. l. gocazavinsuca. Abrir la boca = Azebgasqua. Acá, ó aqui = sina. l. sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y A buen tiempo = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. aquyp- A cavallo = Cavallo gica. Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca. Acabar, hoc est, perficere[2] = Yquy zebchucosuca. l. bquy- Acabarse, neutro = YquyAchuensuca[3] . Acaecer = Aquynsuca. Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = muynasa. Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynzebzysqua. |
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2v |