De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (cedilla)
Línea 20: Línea 20:
 
ʃanto bautizmo &#61; <br>
 
ʃanto bautizmo &#61; <br>
 
'''Santa yglesia mahascaz ipqua oa'''. que entendeíʃ <br>
 
'''Santa yglesia mahascaz ipqua oa'''. que entendeíʃ <br>
por la santa ygleçia &#61; <br>
+
por la santa ygleçia[?] &#61; <br>
 
'''Chriſtiano caguequa Díos guísca apquyquynuca''' <br>
 
'''Chriſtiano caguequa Díos guísca apquyquynuca''' <br>
 
'''ocasgue nohosca yse muysca azonuca Congregaçíon''' <br>
 
'''ocasgue nohosca yse muysca azonuca Congregaçíon''' <br>
Línea 27: Línea 27:
 
'''ne nga yscan Congregaçionegue ʃanta ygleçia chia'''[-] <br>
 
'''ne nga yscan Congregaçionegue ʃanta ygleçia chia'''[-] <br>
 
'''xca'''. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ <br>
 
'''xca'''. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ <br>
Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su bica[-] <br>
+
Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-] <br>
 
río en la tierra El padre santo de {{top|rroma}} &#61; <br>
 
río en la tierra El padre santo de {{top|rroma}} &#61; <br>
 
'''Nga chrìſtiano caguequaz batízar anquysa''' <br>
 
'''Nga chrìſtiano caguequaz batízar anquysa''' <br>
 
'''apquana pecar abquynan fierno canazanengan''' <br>
 
'''apquana pecar abquynan fierno canazanengan''' <br>
 
'''mpquac ipquo quinga''', y si son bautizados y an tor[-] <br>
 
'''mpquac ipquo quinga''', y si son bautizados y an tor[-] <br>
nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ <br>
+
nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?] <br>
 
'''quiiauza pecado zapquy quycatyzyns saçerdote''' &#61; <br>
 
'''quiiauza pecado zapquy quycatyzyns saçerdote''' &#61; <br>
 
'''boza Confesar abquynga''',  confesar sus culpas al sa[-] <br>
 
'''boza Confesar abquynga''',  confesar sus culpas al sa[-] <br>
çerdote y arrepentirse de ellas  <br>
+
cerdote y arrepentirse de ellas_ <br>
 
'''Nga yse abganan çìelo cananua'''. y asiendo eſto  se
 
'''Nga yse abganan çìelo cananua'''. y asiendo eſto  se
{{der|ʃeran}}
+
{{der|{{rec||ʃeran}}}}
 
}}
 
}}

Revisión del 21:18 27 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 131r

fol 130v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 131v

Trascripción

Imagen

131

fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ
para lo qual rresuçitaran todos los muertos =
Nga muysca machuenza pecador cague quaz fier[-]
no cana zanynga mpquaca ipquo quinga = y loʃ
malos que an pecado tienen algun rremedìo para
no ser Condenados =
Bautizar anquyzacan Batizar anquys Criſtiano
cagas Díos chuta cagas Santa yglesía chuta cagan[-]
ga, si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse
chriſtianos E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el
ʃanto bautizmo =
Santa yglesia mahascaz ipqua oa. que entendeíʃ
por la santa ygleçia[?] =
Chriſtiano caguequa Díos guísca apquyquynuca
ocasgue nohosca yse muysca azonuca Congregaçíon
atuca caguene Jesuchríſto za psihiqua caguene
Padre santo Roman suza Jesuchriſto intac asucu[-]
ne nga yscan Congregaçionegue ʃanta ygleçia chia[-]
xca. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ
Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-]
río en la tierra El padre santo de rroma =
Nga chrìſtiano caguequaz batízar anquysa
apquana pecar abquynan fierno canazanengan
mpquac ipquo quinga, y si son bautizados y an tor[-]
nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?]
quiiauza pecado zapquy quycatyzyns saçerdote =
boza Confesar abquynga, confesar sus culpas al sa[-]
cerdote y arrepentirse de ellas_
Nga yse abganan çìelo cananua. y asiendo eſto se

[ʃeran]

450px

fol 130v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 131v

Referencias