De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 28: Línea 28:
 
reçiendole uien, eso sí aí, que es &#61; '''zepquys azasqua''' <br>  
 
reçiendole uien, eso sí aí, que es &#61; '''zepquys azasqua''' <br>  
 
Perpetua Coʃa &#61;  '''yscuc aguecua''' &#61;<br>  
 
Perpetua Coʃa &#61;  '''yscuc aguecua''' &#61;<br>  
Perpetuar alguna coʃa &#61;  '''ysuc bgasqua  yscuc ague''' [-] <br>
+
Perpetuar alguna coʃa &#61;  '''yscuc bgasqua  yscuc ague''' [-] <br>
 
'''nynga''' &#61;<br>  
 
'''nynga''' &#61;<br>  
 
Perro o perra &#61;  '''to''' &#61;<br>  
 
Perro o perra &#61;  '''to''' &#61;<br>  

Revisión actual del 21:47 6 may 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 97v

fol 97r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 98r

Trascripción

Imagen

Perlatico vide tullido =
Perder = aì btasqua, L, aguezac bgasqua, L, aí bgyisuca,
L, bzasysuca =
Perderse = azasynsuca, L, agueza cágasqua, L, amis [-]
qua =
Perdido eſtar uno Con trauajos, Con miseria, Rema[-]
tado, acauado = iezcuíne, L, iefihiste zmì =
Perder El camino = ienzas ínasqua, l, íenzas zemis [-]
qua. quiere desìr, yr descaminado. ies zupqua caí [-]
myne, L, zinquyne. estos dos son los propríos =
Perdime = zquyhycas maquíne =
Perdiz = quizo =
Perdonar = apqua zegusquaza =
Pereʃoso = achinan mague, acaín mague, aíoho [-]
zan mague =
Permaneçer = yscuc zeguene =
Permìtir = no aí proprío uocablo, Consentìr en ello pa[-]
reçiendole uien, eso sí aí, que es = zepquys azasqua
Perpetua Coʃa = yscuc aguecua =
Perpetuar alguna coʃa = yscuc bgasqua yscuc ague [-]
nynga =
Perro o perra = to =
Perseguir eſto es afligir dar mala uida, y acosar =
zemaisuca =
Perteneçeme a mì El haçer eso yo soì El que lo deue
haçer El que tiene obligaçion = hychague chaquin [-]
guepqua, hycha chaquinguepquanza, a mi no
me pertenese =
Perteneçeme a mi El deçírlo = hychague chaquin

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 97v.jpg

fol 97r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 98r

Referencias