(Vocabulario) |
|||
Línea 31: | Línea 31: | ||
'''gyeu''': partisipíos. '''chagyesuca chagyeua, chagy''' [-] <br> | '''gyeu''': partisipíos. '''chagyesuca chagyeua, chagy''' [-] <br> | ||
'''enynga''' =<br> | '''enynga''' =<br> | ||
− | Enbebeçerʃe eſto es mirar Como enbelesado = <br> | + | {{cam|Enbebeçerʃe|Enbeleçerʃe}} eſto es mirar Como enbelesado = <br> |
'''zupquaz acahansuc isunguene''' =<br> | '''zupquaz acahansuc isunguene''' =<br> | ||
Enbeberse El licor = '''ys absuhusqua''' =<br> | Enbeberse El licor = '''ys absuhusqua''' =<br> |
Revisión actual del 15:40 20 sep 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 69r
fol 68v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 69v |
Trascripción |
Imagen |
69
El domingo que uiene = fasynga domingoca btyunsuca =
|
fol 68v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 69v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Enbeleçerʃe".