(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 15r |siguiente = fol 16r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{column_3| | ||
+ | | | ||
+ | Chia y mia del número plural sirven de<br> | ||
+ | persona agente quando se ajuntan con nombres;<br> | ||
+ | v.g. chien chia muysca gué nosotros somos hombres;<br> | ||
+ | y no se juntan con participios (porque en el<br> | ||
+ | numero plural sirven en los participios tres<br> | ||
+ | pronombres chi y mi v.g. chi quisca , mi quyia<br> | ||
+ | sino es en los participios de algunos verbos<br> | ||
+ | neutros q significan estar; v.g. chia guecua,<br> | ||
+ | mi abiza etc.<br> | ||
+ | Quando estos pronombres cha, ma, chia, mia<br> | ||
+ | han e ser persona paciente, ha de ser respecto<br> | ||
+ | del verbo, y no del participio; v.g. pedro zchaguyti<br> | ||
+ | pedro me azotó; Umnanga mabgazo no te dixe<br> | ||
+ | que te fueras; Pedro Z mi aguytua? azotoós Pedro?<br> | ||
+ | chiaguityguen si nos azotó.<br> | ||
+ | Pero hase de advertir que el chia y el mia<br> | ||
+ | del plural solo sirven de persona paciente<br> | ||
+ | respecto del verbo en la terzera persona, y<br> | ||
+ | no en la primera ni segunda; porquequando<br> | ||
+ | el verbo es de primera y segundapersona<br> | ||
+ | sirven de persona paciente los pronombres substantivos<br> | ||
+ | del plural chi, mie; v.g. no decimos<br> | ||
+ | chia umguyti, ni mia zeguity yo os azoté<br> | ||
+ | a vosotros.<br> | ||
+ | Exemplo del participio Xiecaz muyguytua <br> | ||
+ | quien te azotó?<br> | ||
+ | | | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 03:34 30 abr 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 15v
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |
Trascripción | |||
|
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |