Línea 40: | Línea 40: | ||
Derribar á alguno en el suelo = '''hischas zeguytysuca'''.<br> | Derribar á alguno en el suelo = '''hischas zeguytysuca'''.<br> | ||
− | De quando en quando = '''fienhacania<ref>En el original, "fien<sup>h</sup>acania".</ref>'''. ''l''. '''fihistan gan'''-<br> | + | De quando en quando = '''fienhacania<ref>En el original, "'''fien<sup>h'''</sup>acania".</ref>'''. ''l''. '''fihistan gan'''-<br> |
'''nio'''. ''l''. '''fihistan gannina'''.<br> | '''nio'''. ''l''. '''fihistan gannina'''.<br> | ||
Revisión del 16:18 1 jul 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 31r
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 31v |
Trascripción |
31
Descortezar = idem quod[1] desollar. Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Desta manera és = Xihicaguene, di de esta manera, De esta manera, señalando como = Vaxica. Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua. Desterrado asi. = quycas ntaia. Desterrar, id est, echallo á otra tierra = quyca ataquebtyusuca[2] Additio.
Desterrado asi. = quy cataque ntyua. Desventurada persona = muysca cuisa. Desventurado, y miserable ser = Zecuinsuca. Digerir = Zequihyque chichy, zepquaque chichy amîs- Descolorido = , a, fique, z, achan mague. l. yba obaque Derribar á alguno en el suelo = hischas zeguytysuca. De quando en quando = fienhacania[3] . l. fihistan gan- Desocuparse = Zytavaque apuyne. l. Zytavaque- |
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 31v |