Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|39}} | {{der|39}} | ||
− | En | + | En tpo. de coger turmas = '''iompqua fihistaca'''.<br> |
− | En tíempo de Pedro = '''Pedro fihistaca'''.<br> | + | En tíempo de Pedro<ref>En el original: dePedro.</ref> = '''Pedro fihistaca'''.<br> |
En ese tíempo = '''ysy fihistaca'''.<br> | En ese tíempo = '''ysy fihistaca'''.<br> | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
En mi poder = '''Zuhuina''', '''mhuina''', '''ahuina''' &.c.<br> | En mi poder = '''Zuhuina''', '''mhuina''', '''ahuina''' &.c.<br> | ||
− | Echar una cosa | + | Echar una cosa ā otra. verbo general tanto como el Es-<br> |
pañol = '''ipquavie yquybtasqua''': La particula<br> | pañol = '''ipquavie yquybtasqua''': La particula<br> | ||
− | <u>'''ipqua'''</u> | + | <u>'''ipqua'''</u> ēs la cosa que se echa, la particula '''yq'''<u>'''u'''</u>y a don-<br> |
− | de se echa, y poniendo la cosa donde se echa basta en<br> | + | de<ref>En el original: adonde.</ref> se echa, y poniendo la<ref>En el original: y poniendola.</ref> cosa donde se echa basta en<br> |
− | lugar del '''yq'''<u>'''u'''</u>y, ponelle | + | lugar del '''yq'''<u>'''u'''</u>y, ponelle āl fin la <u>'''c'''</u> conforme<br> |
− | + | ā la regla general.<br> | |
− | Enfrente estar = ''' | + | En frente<ref>En el original: Enfrente.</ref> estar = '''vba cazone'''. ''l''. '''vba husa azone'''.<br> |
Embustero = '''Atobecten mague'''. ''l''. '''achitzcan mague'''.<br> | Embustero = '''Atobecten mague'''. ''l''. '''achitzcan mague'''.<br> | ||
− | Espuerta, | + | Espuerta, ō canasta de qualquiera manera = '''Tobiá'''.<br> |
Estender = '''Zemuysqua'''. imp. '''Muyu''', '''mamuye'''. ''l''. '''quip'''<br> | Estender = '''Zemuysqua'''. imp. '''Muyu''', '''mamuye'''. ''l''. '''quip'''<br> | ||
Línea 43: | Línea 43: | ||
'''quasbzasqua'''.<br> | '''quasbzasqua'''.<br> | ||
− | Estender, | + | Estender, ō tender en el suelo = '''Hischan'''. ''l''. '''Hischas ze'''-<br> |
− | '''muysqua'''. ''l''. aunque no sea en el suelo = '''ch'ytas b'''<br> | + | '''muysqua'''. ''l''. aunque no sea en el<ref>En el original: enel.</ref> suelo = '''ch'ytas b'''<br> |
− | '''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no | + | '''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no ēs p<sup>a</sup>.<br> |
− | tender cosa | + | tender cosa q<sup>e</sup>. tiene gran cuerpo. ''Vide in adittione''.<br> |
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ | ||
}} | }} |
Revisión del 10:03 9 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 39r
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
Trascripción |
39
En tpo. de coger turmas = iompqua fihistaca. En tíempo de Pedro[1] = Pedro fihistaca. En ese tíempo = ysy fihistaca. En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie mi- canxie. En todo caso = Hataca. l. vbuca. En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &.c. Echar una cosa ā otra. verbo general tanto como el Es- pañol = ipquavie yquybtasqua: La particula ipqua ēs la cosa que se echa, la particula yquy a don- de[2] se echa, y poniendo la[3] cosa donde se echa basta en lugar del yquy, ponelle āl fin la c conforme ā la regla general. En frente[4] estar = vba cazone. l. vba husa azone. Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague. Espuerta, ō canasta de qualquiera manera = Tobiá. Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quip quasbzasqua. Estender, ō tender en el suelo = Hischan. l. Hischas ze- muysqua. l. aunque no sea en el[5] suelo = ch'ytas b zasqua. l. Chytaquebzasqua. Este ultimo no ēs pa. tender cosa qe. tiene gran cuerpo. Vide in adittione. |
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 39v |