De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|40}}
 
{{der|40}}
  
En alguna parte = '''Epquanyna'''.<br>  
+
En alguna parte = '''Epquany.na'''.<br>  
  
Entre tanto, ó mientras és lo mismo que el modo de arri-<br>
+
Entre tanto, ō mientras ēs lo mismo q<sup>e</sup>. el modo de arri-<br>
 
ba estando yo.<br>  
 
ba estando yo.<br>  
  
Empeorar con causa que sobrevino á alguna indisposición,<br>
+
Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,<sup>n</sup>.<br>
lo que en Español decimos cayó sobre mojado = '''opqua cagasqua'''.<br>  
+
lo q<sup>e</sup> en Español decimos cayó sobre mojado = '''opqua cagasqua'''.<br>  
  
En vano = '''Hacazâca'''.<br>  
+
En vano = '''Hacazãca'''.<br>  
  
 
Esparcir generalmente = '''hischá zebiasqua'''. el neutro =<br>
 
Esparcir generalmente = '''hischá zebiasqua'''. el neutro =<br>
 
'''hischanaiansuca'''.<br>  
 
'''hischanaiansuca'''.<br>  
  
Esparcir cosas nó líquidas = '''ybcasb quysqua'''. ''l''. '''hischanb'''-<br>
+
Esparcir cosas nō liquidas = '''ybcasb quysqua'''. ''l''. '''hischanb'''-<br>
 
'''quisqua'''.<br>
 
'''quisqua'''.<br>
  
 
Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.<br>  
 
Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.<br>  
  
En quanto = '''ficaqueuã'''. ''v.g.'' En quanto lo llevo = '''fica'''-<br>
+
En quanto = '''ficaqueuã'''. ''v.g.'' En quanto<ref>En el original: enquanto.</ref> lo llevo = '''fica'''-<br>
 
'''cobxy'''.<br>  
 
'''cobxy'''.<br>  
  
 
En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es mo-<br>
 
En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es mo-<br>
vimiento á lugar, y quando ''res est in loco naturalí''.<br>
+
vimiento ā lugar, y quando ''res est in loco naturalí''.<br>
 
''l''. ''morali non absolute'', ''sed tamquam in habitatione''. ''l''.<br>
 
''l''. ''morali non absolute'', ''sed tamquam in habitatione''. ''l''.<br>
''habitatione'', ''l''. ''Tamquam inclusum in includente''.<br>  
+
''habitatione'', ''l''. ''Tamquam inclusum in includente''<ref>Traducir.</ref>.<br>  
  
 
Entre tanto = '''Obina'''.  
 
Entre tanto = '''Obina'''.  
  
Estiende tus piernas = '''umgoca chytaquezo'''. ''l''. '''umgoca chy'''-<br>
+
Estiende tus piernas = '''vmgoca chytaquezo'''. ''l''. '''vmgoca chy'''-<br>
 
'''taquep quycu'''. de '''zepquysqua'''.<br>  
 
'''taquep quycu'''. de '''zepquysqua'''.<br>  
  
En medio del camino = '''iecuhutana'''. ''l''. '''iechineca'''.<br>  
+
En medio del camino = '''ie cuhutana'''. ''l''. '''iechineca'''.<br>  
  
Echar menos una cosa = sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pretérito '''bzyquy'''.
+
Echar menos una cosa = sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pret<sup>o</sup>. '''bzyquy'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 10:51 9 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 40r

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

40

En alguna parte = Epquany.na.

Entre tanto, ō mientras ēs lo mismo qe. el modo de arri-
ba estando yo.

Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,n.
lo qe en Español decimos cayó sobre mojado = opqua cagasqua.

En vano = Hacazãca.

Esparcir generalmente = hischá zebiasqua. el neutro =
hischanaiansuca.

Esparcir cosas nō liquidas = ybcasb quysqua. l. hischanb-
quisqua.

Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca.

En quanto = ficaqueuã. v.g. En quanto[1] lo llevo = fica-
cobxy.

En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es mo-
vimiento ā lugar, y quando res est in loco naturalí.
l. morali non absolute, sed tamquam in habitatione. l.
habitatione, l. Tamquam inclusum in includente[2] .

Entre tanto = Obina.

Estiende tus piernas = vmgoca chytaquezo. l. vmgoca chy-
taquep quycu. de zepquysqua.

En medio del camino = ie cuhutana. l. iechineca.

Echar menos una cosa = sentir su falta = apquabzysqua. preto. bzyquy.
fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias

  1. En el original: enquanto.
  2. Traducir.