Línea 23: | Línea 23: | ||
| | | | ||
Quando se interroga ó responde por esta segun<nowiki>=</nowiki><br> | Quando se interroga ó responde por esta segun<nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | da manera de nombres adjetivos se | + | da manera de nombres adjetivos se aŋade á la<br> |
partícula '''mague''' la particula '''<u>ne</u>''', ''v.g.'' '''hacaguen'''<br> | partícula '''mague''' la particula '''<u>ne</u>''', ''v.g.'' '''hacaguen'''<br> | ||
'''um taban maguene''' como eres mezquino? y responde<br> | '''um taban maguene''' como eres mezquino? y responde<br> | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
Los nombres negativos contrarios à los compu<nowiki>=</nowiki><br> | Los nombres negativos contrarios à los compu<nowiki>=</nowiki><br> | ||
estos del preterito del verbo y dela particula<br> | estos del preterito del verbo y dela particula<br> | ||
− | '''mague''' se dicen | + | '''mague''' se dicen aŋadiendo àl preterito del<br> |
verbo la negación '''za''', y no <u>'''magueza'''</u>, ''v.g.''<br> | verbo la negación '''za''', y no <u>'''magueza'''</u>, ''v.g.''<br> | ||
'''itabanza''' no soi mezquino; y no se ha de decir<br> | '''itabanza''' no soi mezquino; y no se ha de decir<br> |
Revisión del 02:39 1 may 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 12v
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 13r |
Trascripción | |||
|
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 13r |