De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 14: Línea 14:
 
''l''. '''Zebgachasuca'''.<br>
 
''l''. '''Zebgachasuca'''.<br>
  
Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitisuca'''.<br>
+
Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitysuca'''.<br>
  
 
Abogar, lo mismo que hablar por otro.<br>
 
Abogar, lo mismo que hablar por otro.<br>
Línea 29: Línea 29:
  
 
Abrazar = '''Esichosqua'''. ''l''. '''Isizasqua, zis'''[,] '''mis, is''' – yo le<br>  
 
Abrazar = '''Esichosqua'''. ''l''. '''Isizasqua, zis'''[,] '''mis, is''' – yo le<br>  
abrazo. '''misichosqua'''– ā , '''ziz''', á , '''chijs mijs''', &c.<br>
+
abrazo. '''misichosqua'''– ā ti, '''zis''', á mi, '''chijs mijs''', &c.<br>
 
l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br>
 
l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br>
 
''amplexus inhonestos<ref>Traducción: </ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br>
 
''amplexus inhonestos<ref>Traducción: </ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br>
Línea 35: Línea 35:
 
Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.<br>
 
Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.<br>
  
Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, y calentarse.<br>
+
Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, ycalentarse.<br>
  
 
Abrir = '''Quyhycas zebiasqua'''.<br>
 
Abrir = '''Quyhycas zebiasqua'''.<br>
Línea 41: Línea 41:
 
Abrirse, neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br>
 
Abrirse, neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br>
  
''Yten'', abrir = '''hyquis bzasqua'''. Abrirse, neutro, '''hyquis azas-<sup>qua</sup><ref>La "q" se asemeja a una "g". Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.</ref>'''.
+
''Yten'', abrir = '''hyquis bzasqua'''. Abrirse, neutro, '''hyquis azas-<sup>qua</sup><ref>La "q" se asemeja a una "g". Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.</ref>'''<ref>Sello de la Real Biblioteca ubicado en la parte inferior central.</ref>
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión del 09:32 1 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.

Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca, l. Ahy-
siensuca. part. Hysiesà.

Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua.
l. Zebgachasuca.

Abofetear = Obyfihistaque Zeguitysuca.

Abogar, lo mismo que hablar por otro.

Abollar = Zepinzysuca.

Abollarse, neutro = Apinzinsuca.

Aborrecer = Hoczegua haicansuca. neutro = Yasino[1] ,
idest[2] , ser aborrecido_ l. Afuchuan zebcusqua, neu-
tro tambien pasivo.

Abortar, malparir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua.

Abrazar = Esichosqua. l. Isizasqua, zis[,] mis, is – yo le
abrazo. misichosqua– ā ti, zis, á mi, chijs mijs, &c.
l. Pquacazeb chosqua: hoc ant. verbum pertinet ad
amplexus inhonestos[3] . Esizone – tenerlo abrazado.

Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.

Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.e calentar, ycalentarse.

Abrir = Quyhycas zebiasqua.

Abrirse, neutro = Quyhycasaiansuca.

Yten, abrir = hyquis bzasqua. Abrirse, neutro, hyquis azas-qua[4] [5]
fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. En el II/2923, "Yassino".
  2. Traducción: "Es decir".
  3. Traducción:
  4. La "q" se asemeja a una "g". Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.
  5. Sello de la Real Biblioteca ubicado en la parte inferior central.