Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|65}} | {{der|65}} | ||
Revolver mezclando = '''Zebcunesuca'''. imp.<sup>o</sup> '''cunu''', '''macuna'''. ''vbi''.<br> | Revolver mezclando = '''Zebcunesuca'''. imp.<sup>o</sup> '''cunu''', '''macuna'''. ''vbi''.<br> | ||
− | ''nota''. '''Ynamazo''', es no mas que meneado. '''achichyto''', es echale<br> | + | ''nota''<ref>Tr. ''Tener en cuenta''.</ref>. '''Ynamazo''', es no mas que meneado. '''achichyto''', es echale<br> |
vn licor á otro. '''Sahacu'''. ''l''. '''Sahachu'''. ''l''. '''gahan'''. ''l''. '''imgahans'''-<br> | vn licor á otro. '''Sahacu'''. ''l''. '''Sahachu'''. ''l''. '''gahan'''. ''l''. '''imgahans'''-<br> | ||
'''quyn''', ''id est'', mezclalo, '''cunu''', és, rebuelvelo.<br> | '''quyn''', ''id est'', mezclalo, '''cunu''', és, rebuelvelo.<br> | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
presente. '''huesca'''.<br> | presente. '''huesca'''.<br> | ||
− | Repartir algo entre muchos_ V.g. El P.<sup>e</sup> Reparte maiz entre<br> | + | Repartir algo entre muchos_ ''V.g''. El P.<sup>e</sup> Reparte maiz entre<br> |
los Yndios = '''Chiquiz muysca ganyque abasacan abtasqua'''.<br> | los Yndios = '''Chiquiz muysca ganyque abasacan abtasqua'''.<br> | ||
''l''. '''zaba''','''z''', '''muyscaz aguasqua'''.<br> | ''l''. '''zaba''','''z''', '''muyscaz aguasqua'''.<br> | ||
− | Recelarse de alguno. V.g. del P.<sup>e</sup> = '''chiqui''','''z''', <u>'''anguabquysqua'''</u>.<br> | + | Recelarse de alguno. ''V.g''. del P.<sup>e</sup> = '''chiqui''','''z''', <u>'''anguabquysqua'''</u>.<br> |
''l''. '''chiqui''','''z''','''a''','''sicas''' '''zebsiesuca'''. ''l''. '''chiqui''','''z''','''asicas ichquy isusqua'''.<br> | ''l''. '''chiqui''','''z''','''a''','''sicas''' '''zebsiesuca'''. ''l''. '''chiqui''','''z''','''asicas ichquy isusqua'''.<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Ruido sentir entre los oidos, ''id est'', aquel zumbido q.<sup>e</sup> se siente<br> | Ruido sentir entre los oidos, ''id est'', aquel zumbido q.<sup>e</sup> se siente<br> | ||
en ellos = '''Zecuhucuta'''. ''l''. '''Zecuhucutan'''. ''l''. '''Zecuhucuty'''.<br> | en ellos = '''Zecuhucuta'''. ''l''. '''Zecuhucutan'''. ''l''. '''Zecuhucuty'''.<br> | ||
− | ''l''. '''Zecuhucutyn aguazyn mague'''. V.g. si vosotros haceis<br> | + | ''l''. '''Zecuhucutyn aguazyn mague'''. ''V.g''. si vosotros haceis<br> |
Ruido, zumbirme há en los oidos = '''miez ni zonan nan'''<br> | Ruido, zumbirme há en los oidos = '''miez ni zonan nan'''<br> | ||
'''miiten nan Zecuhucuta agua zyn nynga'''.<br> | '''miiten nan Zecuhucuta agua zyn nynga'''.<br> |
Revisión del 20:18 28 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 65r
fol 64v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 65v |
Trascripción |
65
Revolver mezclando = Zebcunesuca. imp.o cunu, macuna. vbi. Rebozarse la capa, ō manta = Huenbtasqua. l. zebiasqua. Rebolcarse = Zehosqua, mosqua, ahosqua, &c. particip. de Repartir algo entre muchos_ V.g. El P.e Reparte maiz entre Recelarse de alguno. V.g. del P.e = chiqui,z, anguabquysqua. Reportarse = Zepuy quys quypquasbzasqua. Ruido, id est, estruendo hacerse = atinansuca. Ruido hacer = izonansuca. l. izonansuca zitensuca, los Ruido sentir entre los oidos, id est, aquel zumbido q.e se siente |
fol 64v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 65v |
Referencias
- ↑ Tr. Tener en cuenta.