Línea 22: | Línea 22: | ||
Contratar = '''Zefuchugosqua'''. ''l''. '''fuchugob quysqua'''.<br> | Contratar = '''Zefuchugosqua'''. ''l''. '''fuchugob quysqua'''.<br> | ||
− | Contratar en cosas menudas = ''' | + | Contratar en cosas menudas = '''Zebquichip quasuca'''.<br> |
Contra alguien hacer: ''V.g'': contra Dios. '''Dios fihiste'''-<br> | Contra alguien hacer: ''V.g'': contra Dios. '''Dios fihiste'''-<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
Contra ti masca haio = '''vmquihichaque, zequihí'''-<br> | Contra ti masca haio = '''vmquihichaque, zequihí'''-<br> | ||
− | '''chaque''', & | + | '''chaque''', &c. <u>'''abchusqua'''</u> solamente se dice en<br> |
esta materia.<br> | esta materia.<br> | ||
Revisión del 10:24 8 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 22v
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Trascripción |
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = muysca zie cazasqua. l. Ziecazone. Conocer = Zemucansuca. Contar numerando = Zebgytysuca. Contar, id est, narrar = Zegusqua. Con todo mi mal hé venido = Achichy iniquy. Con todo su mal víno = Achicha nyquy &c. Contratar = Zefuchugosqua. l. fuchugob quysqua. Contratar en cosas menudas = Zebquichip quasuca. Contra alguien hacer: V.g: contra Dios. Dios fihiste- Contra ti masca haio = vmquihichaque, zequihí- Corazon parte del animal. = Nym suquy. Corazon, id est, intellectus, et voluntas[1] = Pquyquy. Convalecer de la enfermedad = ichuensuca. l. Zehy- Corcoba = y corcobado = Sohoba. |
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Referencias
- ↑ Tr. Corazón, es decir, entendimiento y voluntad.