Línea 30: | Línea 30: | ||
Dechado = '''Afihistyn quinga'''. ''l''. '''ipquabie guesca'''.<br> | Dechado = '''Afihistyn quinga'''. ''l''. '''ipquabie guesca'''.<br> | ||
− | Decir = '''Zegusqua'''. ''Item''. '''Zebgasqua''', ''cum relatione ad''<br> | + | Decir = '''Zegusqua'''. ''Item''. '''Zebgasqua''', ''cum relatione ad''.<br> |
''id quod dicitur''<ref>Tr. ''Con relación a lo que se dice''.</ref>, puesto ā la postre. ''Item'' '''cha hasque'''.<br> | ''id quod dicitur''<ref>Tr. ''Con relación a lo que se dice''.</ref>, puesto ā la postre. ''Item'' '''cha hasque'''.<br> | ||
''Item'' ā esto se reduce aquella particula <u>'''ne'''</u> que po-<br> | ''Item'' ā esto se reduce aquella particula <u>'''ne'''</u> que po-<br> |
Revisión del 11:31 8 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 27v
fol 27r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
Trascripción |
De aqui ā mañana = faa i quen xie. l. faaica muysa.
De aqui ā mañana por la mañana = faaiqueza co quen- Debanar = Zimne zemusqua. l. Zebgyisuca. De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque. Debajo = vca. l. vsa. Debajo del brazo = gacata. l. gacatye. Debajo, hablando de vestiduras = itysazone. Debajo tengo esa vestidura. De buena gana = Pquyquy choca. l. Zucucho. Declarar = muy ian. l. muy ias Zegusqua. Dechado = Afihistyn quinga. l. ipquabie guesca. Decir = Zegusqua. Item. Zebgasqua, cum relatione ad. |
fol 27r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
Referencias
- ↑ Tr. Con relación a lo que se dice.