Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|28}} | {{der|28}} | ||
Dedo de la mano = '''Suasa y tyquin'''. La punta de los dedos de<br> | Dedo de la mano = '''Suasa y tyquin'''. La punta de los dedos de<br> | ||
− | pies, y mano = '''coquibá'''. ''l''. ''' | + | pies, y mano = '''coquibá'''. ''l''. '''ytyba'''. mio - '''Zytyba'''.<br> |
tuyo - '''muytyba'''. '''atyba'''. de aquel.<br> | tuyo - '''muytyba'''. '''atyba'''. de aquel.<br> | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
Defender = '''Asan zebzisqua'''. ''Item''. '''Asan zequynsuca'''.<br> | Defender = '''Asan zebzisqua'''. ''Item''. '''Asan zequynsuca'''.<br> | ||
− | ''l''. '''Zinsuca'''. ''l''. ''' | + | ''l''. '''Zinsuca'''. ''l''. '''Azan'''<ref>Creemos que era '''asan'''. En el ms. 2923 (fol 16v) '''asan'''.</ref> '''zep quansuca'''.<br> |
Defunto = '''Bgye'''. ''l''. '''gua haia'''. ''l''. '''Bgysaia'''.<br> | Defunto = '''Bgye'''. ''l''. '''gua haia'''. ''l''. '''Bgysaia'''.<br> |
Revisión del 11:37 8 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 28r
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Trascripción |
28
Dedo de la mano = Suasa y tyquin. La punta de los dedos de Dedo del pie = quihi chyba. De dia, y de noche = Suasizaca. De donde, preguntando = Epquanxie. l. epquana. v.g: De donde eres? = maxiobe? De espacio = hischana. Defender = Asan zebzisqua. Item. Asan zequynsuca. Defunto = Bgye. l. gua haia. l. Bgysaia. Degollar = Abiza zeb gynsuca. l. Zemas ca suca. Degollar por detras = Azoip quan bgynsuca. Delante = Zubana, mubana, &c. Delgada cosa = Sotupqua. Deleitarse = Zuhuca chuensuca. Zuhucu choguẽ. Del todo = Hataca. l. vbuca. Demudarse el rostro = Zuba. l. Zebique amican suca. |
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Referencias
- ↑ Creemos que era asan. En el ms. 2923 (fol 16v) asan.