Línea 24: | Línea 24: | ||
la barba = '''Sie <u>aquyngua</u> sa puyac'''. ''l''. '''aza'''. 2.<sup>a</sup> ''est'' '''ana'''.<br> | la barba = '''Sie <u>aquyngua</u> sa puyac'''. ''l''. '''aza'''. 2.<sup>a</sup> ''est'' '''ana'''.<br> | ||
Hasta 6. tomines no mas = '''eta ana''' ''frigol suniltur pro''<br> | Hasta 6. tomines no mas = '''eta ana''' ''frigol suniltur pro''<br> | ||
− | ''tomin''<ref>Tr. ''El fríjol se toma por tomín''.</ref>, '''histe''', y no mas. '''tasuca'''.<br> | + | ''tomin''<ref>Creemos que lo correcto era ''frigol sumitur pro tomin''. Tr. ''El fríjol se toma por tomín''.</ref>, '''histe''', y no mas. '''tasuca'''.<br> |
Hambre tener, ''id est'', quando no hay de que echar mano =<br> | Hambre tener, ''id est'', quando no hay de que echar mano =<br> |
Revisión del 14:37 15 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 44v
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
Trascripción |
en Español decimos - quitosele el habla = Hyca. y en esta Hacerse tal cosa = Zegasqua. ha de preceder el predicado Hacerseme largo. l. de tempore[1] . l. de loco[2] = chahac Hasta, dicitur varijs modis[3] . 1.a sa. v.g.: El agua dā hasta Hambre tener, id est, quando no hay de que echar mano = Hablar con tiento, y con prudencia, vide pensar bien lo. Hablar ā bulto = vide ibidem[5] . Hablar superficialmente ā poco mas, ō menos = gynsan- |
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45r |