Línea 10: | Línea 10: | ||
Olla pequeña de Yndios = '''maita'''.<br> | Olla pequeña de Yndios = '''maita'''.<br> | ||
− | Otra cosa. ''i''<ref>Probable abreviatura de ''id est''. Tr. ''Es decir''.</ref>. ''alter, a, vm''<ref>Tr. ''El otro, la otra, el otro (Neutro)'', cuando se habla de dos.</ref>, '''Amuyia'''.<br> | + | Otra cosa. ''i''<ref>Probable abreviatura de ''id est''. Tr. ''Es decir''.</ref>. ''alter, a, vm''<ref>Tr. ''El otro, la otra, el otro (Neutro)'', se usa cuando se habla de dos.</ref>, '''Amuyia'''.<br> |
− | Otra cosa, ''id est, aluis, a, ud''<ref>Tr. ''Otro, otra, otro (Neutro)'', distinto, diferente.</ref>, '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br> | + | Otra cosa, ''id est, aluis, a, ud''<ref>Tr. ''Otro, otra, otro (Neutro)'', es decir, distinto, diferente.</ref>, '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br> |
'''mica'''.<br> | '''mica'''.<br> | ||
Revisión del 14:43 25 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 54r
fol 53v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 54v |
Trascripción |
54
Olla pequeña de Yndios = maita. Otra cosa. i[1] . alter, a, vm[2] , Amuyia. Otra cosa, id est, aluis, a, ud[3] , vchasa. l. guychque. l. ata. l. Otra cosa = ipquabie vchas. l. ipquabie guychque. l. ipqua Otra vez = Amuy iaca. l. ipquaca. Otro tanto = Zubichasa, mubichasa, ōbichasa, chiubí- O. v. grat. Vn hombre[,] hora sea Español, hora Yndío = muysca P.Padre = Paba_ Padre llamando con respeto = Pabi… Dnẽ[4] . Padrastro = Zequihiquypqua ia zepaba. Pagar lo q.e se há comprado = Zebcusqua. Pagar deudas = chubia zecusqua Pagar lo que se debe por otra obligación = Ayzemnisqua. Pagar el pasage de la balsa = Zinzeb quychpquasuca. Palabra = cubun. l. in, zin, min, mia, tuya _ Hyca signi- fi |
fol 53v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 54v |