Línea 38: | Línea 38: | ||
Entre sacar = '''Aganna'''. ''l''. '''Agannca baquebtasqua'''.<br> | Entre sacar = '''Aganna'''. ''l''. '''Agannca baquebtasqua'''.<br> | ||
− | En valde = '''Hacazaca'''. ''vide vbum''<ref>La palabra ''vbum'' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de ''etiam'', en cuyo caso la frase puede traducirse ''véase también''.</ref>. <u>de valde</u>.<br> | + | En valde = '''Hacazaca'''. ''vide vbum''<ref>La palabra ''vbum'' puede ser muisca, aunque también podría ser una errónea copia de ''etiam'', en cuyo caso la frase puede traducirse: ''véase también''.</ref>. <u>de valde</u>.<br> |
Envejecerse el hombre = '''itybacansuca'''.<br> | Envejecerse el hombre = '''itybacansuca'''.<br> |
Revisión actual del 18:46 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 37r
fol 36v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 37v |
Trascripción |
37
Entenado, ō Entenada = Zequihiquypquaia ichuta. Encarcelar = Huib tasqua. Poner en el cepo = Zebquyhytysuca. Entonces = ynacan. Entrar uno solo = Hui zemisqua. l. Hui izasqua. Entrar en numero plural = Hui chigusqua. imp.o Huíagu. Entrar multitud de cosas = Hui abahazynsuca. Entrar muchos de golpe = Hui chibtasqua. imp. Huito. Entrar cinco, ō seis = Hui chip quysqua. imp. Huiapquycu. Entrar en otra cosa q.e no ēs casa = yquy zemisqua. Entrarme ayre = fibachahaca misqua. Entre = ganna. l. gannca. Entre nosotros, hoc est, apud nos[1] , = chie chi huina, míe- Entregar = Ahuinbzasqua. Entremeterse = A, baquizasqua. Entre sacar = Aganna. l. Agannca baquebtasqua. En valde = Hacazaca. vide vbum[2] . de valde. Envejecerse el hombre = itybacansuca. Envejecerse la muger = ichuto cansuca. Envejecerse vna cosa = isua huansuca, y estar yá tan |
fol 36v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 37v |