Línea 33: | Línea 33: | ||
Mesmo = '''chanyca'''. ''l''. '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut''<ref>Tr. ''Como''.</ref>,<br> | Mesmo = '''chanyca'''. ''l''. '''fihiza'''. Este significa pertenecerle, ''ut''<ref>Tr. ''Como''.</ref>,<br> | ||
− | '''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''Item hæc particula'' | + | '''achuta fihiza'''. ''l''. '''Zytas''', '''mẏtas''', &c. ''Item hæc particula''.<br> |
− | <u>'''Nuca'''</u> ''addita verbis, ut''<ref>Tr. '' | + | <u>'''Nuca'''</u> ''addita verbis, ut''<ref>Tr. ''También esta partícula <u>'''Nuca'''</u> agregada a los verbos, como</ref>, '''Zeguquenûca''', lo mismo, ō lo pro-<br> |
prio q.<sup>e</sup> yo hē dicho. ''item addita nominibus, ut''<ref>Tr. ''Igualmente añadida a los nombres, como''.</ref>, '''Zup'''-<br> | prio q.<sup>e</sup> yo hē dicho. ''item addita nominibus, ut''<ref>Tr. ''Igualmente añadida a los nombres, como''.</ref>, '''Zup'''-<br> | ||
'''quanuca'''.<br> | '''quanuca'''.<br> |
Revisión del 19:31 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 49v
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50r |
Trascripción |
Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynze-
maquy. imp.o = ynamazo. part. ynmanzaza. Menear = yquy zemuy huasuca. imp.o = yquymuyhu. El neu- Menos preciar, = no hacer caso = Zebchaosuca. tener en poco. Mensagero = tyu quy ny. Mentir = ichich cagosqua. l. Zequyhy zagosqua. l. yen- Mentiroso = Achichcan mague. l. Aquy hyzan mague. Mentira = yenza. l. chich cagó. l. chichcan. l. quyhyzagó. Meollo = cuhuspqua. Mercado = iepta Mermar = ysa masqua. pret.o ysamaquy. Mes = chie. Mesmo = chanyca. l. fihiza. Este significa pertenecerle, ut[1] , Meter = hui Zebtasqua. Additio[.]
Morir hy |
fol 49r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 50r |