De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 30: Línea 30:
 
'''Eó'''... qualquíer veneno.<br>  
 
'''Eó'''... qualquíer veneno.<br>  
 
'''Eohuatí'''... un palo ó tea con que sè alumbran.<br>  
 
'''Eohuatí'''... un palo ó tea con que sè alumbran.<br>  
''''''Eopohó'''... barbasco de bejuco.<br>  
+
'''Eopohó'''... barbasco de bejuco.<br>  
 
Eopumpu'''... lechuza grande.<br>
 
Eopumpu'''... lechuza grande.<br>
  

Revisión del 00:11 16 mar 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

Debemay... no poder.
Dèo... bueno.
Deobicaco... bien hablada.
Deobicaque...bien hablado.
Deogue... campo limpio y abierto.
Deo guàco... muger de buenas costumbres.
Deo guàquè... hombre de buenas costumbres.
Deajanoxi. l. Deoyano muè... quíza está bueno.
Deo Jaco. l. Deocó... hermosa.
Deo Jaque. l. Deoque... hermoso.
Deojaico... bonita.
Deojaique... boníto.
Deo Jaimaca... cosa grande y buena.
Deo maca... cosa buena ó hermosa.
Deo may mué. l. Deo maíxi... nó está bueno.
Deo neseé... bien hecho.
Deo quena... Disque èstà bueno.
Deòrem... Buen tiempo. Deoxe. l. Deoxí. l. Deo muè... bueno ó éstà bueno.

E. ante O.

... qualquíer veneno.
Eohuatí... un palo ó tea con que sè alumbran.
Eopohó... barbasco de bejuco.
Eopumpu... lechuza grande.

E. ante U.

Eouño... la canilla.

E. ante C.

Eca... liga para prender aves.
Ecta... Salir.

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias