De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 10v |siguiente = fol 11v |foto = |texto = {{der|11}}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|11}}
 
{{der|11}}
 +
'''Yejaoà'''<nowiki>=</nowiki> abejas de tierra.<br>
 +
'''Yejabitoin'''<nowiki>=</nowiki> Caer abajo.<br>
 +
'''Yejamaca''', {{lat|l.}} '''Peamaca'''<nowiki>=</nowiki> Cosa baja.<br>
 +
'''Yejaporo'''<nowiki>=</nowiki> Cebolla, ó cebolleta.<br>
 +
'''Yenacooni'''<nowiki>=</nowiki> Conmigo.<br>
 +
'''Yene maca'''<nowiki>=</nowiki> Cosa mia.<br>
 +
'''Yene ame'''<nowiki>=</nowiki> és mio.<br>
 +
'''Yequè'''<nowiki>=</nowiki> otro.<br>
 +
'''Yetè'''<nowiki>=</nowiki> Lexia.<br>
 +
 +
Y ante I.<br>
 +
 +
'''Yibique'''<nowiki>=</nowiki> huerfano de padres.<br>
 +
'''Yigte'''<nowiki>=</nowiki> Rasgar, ó cortar.<br>
 +
'''Yigto'''<nowiki>=</nowiki> Cortar carne, ropa ó cordel.<br>
 +
'''Yigto guati'''<nowiki>=</nowiki> La Zierra.<br>
 +
'''Yigtossè'''<nowiki>=</nowiki> Cortado ó cortadura.<br>
 +
'''Yihi'''<nowiki>=</nowiki> decir.<br>
 +
'''Yihico'''<nowiki>=</nowiki> la que dice.<br>
 +
'''Yihique'''<nowiki>=</nowiki> él que dice.<br>
 +
 +
Y ante O.<br>
 +
 +
'''Yoà'''<nowiki>=</nowiki> Ya.<br>
 +
'''Yoañami'''<nowiki>=</nowiki> la madrugada.<br>
 +
'''Yoarém'''<nowiki>=</nowiki> de antes, ó antecedentem.<sup>te</sup><br>
 +
'''Yohà'''<nowiki>=</nowiki> Barrer.<br>
 +
'''Yohacibo'''<nowiki>=</nowiki> la èscoba para barrer.<br>
 +
'''Yohaco'''<nowiki>=</nowiki> La que barre.<br>
 +
'''Yohaquè'''<nowiki>=</nowiki> El que barre.<br>
 +
'''Yoeoré'''<nowiki>=</nowiki> La azuela.<br>
 +
'''Yoyò'''<nowiki>=</nowiki> Fruncir.<br>
 +
'''Yoyosico'''<nowiki>=</nowiki> la que frunce.<br>
 +
'''Yoyosiquè'''<nowiki>=</nowiki> el que frunce.<br>
 +
'''Yoyosimacá'''<nowiki>=</nowiki> cosa fruncida.<br>
 +
'''Yohi'''<nowiki>=</nowiki> hollin.<br>
 +
}}

Revisión del 14:18 2 abr 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 11r

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

11

Yejaoà= abejas de tierra.
Yejabitoin= Caer abajo.
Yejamaca, l. Peamaca= Cosa baja.
Yejaporo= Cebolla, ó cebolleta.
Yenacooni= Conmigo.
Yene maca= Cosa mia.
Yene ame= és mio.
Yequè= otro.
Yetè= Lexia.

Y ante I.

Yibique= huerfano de padres.
Yigte= Rasgar, ó cortar.
Yigto= Cortar carne, ropa ó cordel.
Yigto guati= La Zierra.
Yigtossè= Cortado ó cortadura.
Yihi= decir.
Yihico= la que dice.
Yihique= él que dice.

Y ante O.

Yoà= Ya.
Yoañami= la madrugada.
Yoarém= de antes, ó antecedentem.te
Yohà= Barrer.
Yohacibo= la èscoba para barrer.
Yohaco= La que barre.
Yohaquè= El que barre.
Yoeoré= La azuela.
Yoyò= Fruncir.
Yoyosico= la que frunce.
Yoyosiquè= el que frunce.
Yoyosimacá= cosa fruncida.
Yohi= hollin.

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias