De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{column|
 
{{column|
'''Yis'''<nowiki>=</nowiki> deshervar<ref>Deshierbar</ref>.<br>
+
'''Yis'''<nowiki>=</nowiki> deshervar.<br>
'''Doj'''<nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup><ref>Que</ref> pesa.<br>
+
'''Doj'''<nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup> pesa.<br>
 
'''Gueing'''<nowiki>=</nowiki> comprar.<br>
 
'''Gueing'''<nowiki>=</nowiki> comprar.<br>
 
'''Guei'''<nowiki>=</nowiki> Mucho.<br>
 
'''Guei'''<nowiki>=</nowiki> Mucho.<br>
'''Acha'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo, y tambien<ref>También</ref> lo caliente.<br>                               
+
'''Acha'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo, y tambien lo caliente.<br>                               
 
'''Bai'''<nowiki>=</nowiki> lo tibio.<br>
 
'''Bai'''<nowiki>=</nowiki> lo tibio.<br>
'''Neso'''<nowiki>=</nowiki> despues<ref>Después</ref>.<br>
+
'''Neso'''<nowiki>=</nowiki> despues.<br>
'''Quianasna'''<nowiki>=</nowiki> y de ahi<ref>Ahí</ref>. <br>
+
'''Quianasna'''<nowiki>=</nowiki> y de ahi. <br>
 
'''Petaxs'''<nowiki>=</nowiki> avisar. <br>
 
'''Petaxs'''<nowiki>=</nowiki> avisar. <br>
 
'''Ñaqui'''<nowiki>=</nowiki> regañar.<br>
 
'''Ñaqui'''<nowiki>=</nowiki> regañar.<br>
Línea 22: Línea 22:
 
'''Pas'''<nowiki>=</nowiki> responder.<br>
 
'''Pas'''<nowiki>=</nowiki> responder.<br>
 
'''Apati'''<nowiki>=</nowiki> acusar.<br>
 
'''Apati'''<nowiki>=</nowiki> acusar.<br>
'''Dijhi'''<nowiki>=</nowiki> el echicero<ref>Hechicero</ref>.<br>
+
'''Dijhi'''<nowiki>=</nowiki> el echicero.<br>
 
'''Quitons'''<nowiki>=</nowiki> el arco q.<sup>e</sup> se aparece en el cielo.<br>
 
'''Quitons'''<nowiki>=</nowiki> el arco q.<sup>e</sup> se aparece en el cielo.<br>
 
'''Ambi'''<nowiki>=</nowiki> el contrario, ó el enemigo.<br>
 
'''Ambi'''<nowiki>=</nowiki> el contrario, ó el enemigo.<br>
 
'''Guejueu'''<nowiki>=</nowiki> el el chuicaro, ó bravo.<br>
 
'''Guejueu'''<nowiki>=</nowiki> el el chuicaro, ó bravo.<br>
'''taqui'''<nowiki>=</nowiki> el criador, ó dueño de cosas q.<sup>e</sup> tiene suias<ref>Suyas</ref>.<br>
+
'''taqui'''<nowiki>=</nowiki> el criador, ó dueño de cosas q.<sup>e</sup> tiene suias.<br>
 
'''toô'''<nowiki>=</nowiki> hartarse.<br>
 
'''toô'''<nowiki>=</nowiki> hartarse.<br>
 
'''itonqui'''<nowiki>=</nowiki> beber.<br>
 
'''itonqui'''<nowiki>=</nowiki> beber.<br>
Línea 39: Línea 39:
 
'''Yoi'''<nowiki>=</nowiki> chupar.<br>
 
'''Yoi'''<nowiki>=</nowiki> chupar.<br>
 
'''Vgue'''<nowiki>=</nowiki> asirse, ó agarrarse, ó tenerse, y por eso significa casarse.<br>
 
'''Vgue'''<nowiki>=</nowiki> asirse, ó agarrarse, ó tenerse, y por eso significa casarse.<br>
'''Ugnue'''<nowiki>=</nowiki> la arina<ref>Harina</ref>, masa, ó masado.<br>
+
'''Ugnue'''<nowiki>=</nowiki> la arina, masa, ó masado.<br>
 
'''topeng'''<nowiki>=</nowiki> doblar.<br>
 
'''topeng'''<nowiki>=</nowiki> doblar.<br>
 
'''sapaqui'''<nowiki>=</nowiki> derribar.<br>
 
'''sapaqui'''<nowiki>=</nowiki> derribar.<br>
 
'''Aquit'''<nowiki>=</nowiki> levantarse.<br>
 
'''Aquit'''<nowiki>=</nowiki> levantarse.<br>
'''unte'''<nowiki>=</nowiki> recordar, dispertar<ref>Despertar</ref>, levantarse de la cama, y resucitar.<br>
+
'''unte'''<nowiki>=</nowiki> recordar, dispertar, levantarse de la cama, y resucitar.<br>
 
'''Eu'''<nowiki>=</nowiki> lo bueno.<br>
 
'''Eu'''<nowiki>=</nowiki> lo bueno.<br>
 
'''Eume'''<nowiki>=</nowiki> lo malo.<br>
 
'''Eume'''<nowiki>=</nowiki> lo malo.<br>
Línea 51: Línea 51:
 
'''Asquiaj'''<nowiki>=</nowiki> enseñar.<br>
 
'''Asquiaj'''<nowiki>=</nowiki> enseñar.<br>
 
'''Quiagnue''' <nowiki>=</nowiki> asimismo de la misma manera.<br>
 
'''Quiagnue''' <nowiki>=</nowiki> asimismo de la misma manera.<br>
'''Quiahua'''<nowiki>=</nowiki> asi<ref>Así</ref> es.<br>
+
'''Quiahua'''<nowiki>=</nowiki> asi es.<br>
'''õte'''<nowiki>=</nowiki> alla<ref>Allá</ref> arriba.<br>
+
'''õte'''<nowiki>=</nowiki> alla arriba.<br>
 
'''Ka'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Ka'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Que'''<nowiki>=</nowiki> abajo.<br>
 
'''Que'''<nowiki>=</nowiki> abajo.<br>

Revisión del 04:44 14 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Yis= deshervar.
Doj= lo q.e pesa.
Gueing= comprar.
Guei= Mucho.
Acha= lo mismo, y tambien lo caliente.
Bai= lo tibio.
Neso= despues.
Quianasna= y de ahi.
Petaxs= avisar.
Ñaqui= regañar.
Ñjica= reir.
Pas= responder.
Apati= acusar.
Dijhi= el echicero.
Quitons= el arco q.e se aparece en el cielo.
Ambi= el contrario, ó el enemigo.
Guejueu= el el chuicaro, ó bravo.
taqui= el criador, ó dueño de cosas q.e tiene suias.
toô= hartarse.
itonqui= beber.
Punga= vomitar.
Puquis= cabrestear, ó guiar.
Gnuenchi= Tirar.
Gnuetã= tirar con piedra, ó otra cosa.
Pecue= dar con algo.

Gnuēta= está sabroso.
Yioi= escarmentar.
Yoi= chupar.
Vgue= asirse, ó agarrarse, ó tenerse, y por eso significa casarse.
Ugnue= la arina, masa, ó masado.
topeng= doblar.
sapaqui= derribar.
Aquit= levantarse.
unte= recordar, dispertar, levantarse de la cama, y resucitar.
Eu= lo bueno.
Eume= lo malo.
Dichicue= lo bonito.
Dip= la cara.
isquia= saber.
Asquiaj= enseñar.
Quiagnue = asimismo de la misma manera.
Quiahua= asi es.
õte= alla arriba.
Ka= lo mismo.
Que= abajo.
Ae= echar.
Quip= poner.
Mequip, = pon.
isa= contar, y pesar.

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias