Línea 12: | Línea 12: | ||
'''Meapand'''<nowiki>=</nowiki> abrid.<br> | '''Meapand'''<nowiki>=</nowiki> abrid.<br> | ||
'''Vitansot'''<nowiki>=</nowiki> yo terebiento cosa depostema ó nicornio<br> | '''Vitansot'''<nowiki>=</nowiki> yo terebiento cosa depostema ó nicornio<br> | ||
− | '''Echguati'''<nowiki>=</nowiki> el | + | '''Echguati'''<nowiki>=</nowiki> el piojo carangano.<br> |
'''Guianqui yugue eng iugue'''<nowiki>=</nowiki> posada la fiesta<sup>o dia</sup>,æ quesanto te veniste; y lo mismo dice<nowiki>=</nowiki> ma santo oiqueñan yuguê.<br> | '''Guianqui yugue eng iugue'''<nowiki>=</nowiki> posada la fiesta<sup>o dia</sup>,æ quesanto te veniste; y lo mismo dice<nowiki>=</nowiki> ma santo oiqueñan yuguê.<br> | ||
'''Guisnqui gnuending iuque'''<nowiki>=</nowiki> que veniste a buscar.<br> | '''Guisnqui gnuending iuque'''<nowiki>=</nowiki> que veniste a buscar.<br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
ler, significa moler.<br> | ler, significa moler.<br> | ||
'''Coqui hune quiame'''<nowiki>=</nowiki> anda mole mais. y q.<sup>do</sup> esta ya hecho, se dice soliame.<br> | '''Coqui hune quiame'''<nowiki>=</nowiki> anda mole mais. y q.<sup>do</sup> esta ya hecho, se dice soliame.<br> | ||
− | ''' | + | '''Hunccuete'''<nowiki>=</nowiki> la piedra de moler.<br> |
'''Se eseymegueu'''<nowiki>=</nowiki> hablar pasito. Su contrario <nowiki>=</nowiki> yoyo me gueu.<br> | '''Se eseymegueu'''<nowiki>=</nowiki> hablar pasito. Su contrario <nowiki>=</nowiki> yoyo me gueu.<br> | ||
'''Apa me carpand'''<nowiki>=</nowiki> saca a priesa.<br> | '''Apa me carpand'''<nowiki>=</nowiki> saca a priesa.<br> |
Revisión del 14:18 14 abr 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción | |||
|
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |