(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 35v |siguiente = fol 36v |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
+ | {{36.}} | ||
+ | '''[E]tan gui(t)u''', dale en la trasera.<br> | ||
+ | De aquí es que el ayo, y el que tienen cuidado<br> | ||
+ | de los demas le llaman tambien <u>'''[E]ta'''</u>; '''guasgua'''<br> | ||
+ | '''[I]ta''', Ayo de muchachos.<br> | ||
+ | '''Fihiza''';~Juncos grandes; ''vel'' cosa nueva. ''[I]tem'' es<br> | ||
+ | posposicion lo mismo que <u>secundum</u> ''vel'' <u>juxta</u><br> | ||
+ | conforme.<br> | ||
+ | '''Fihisza''';~[El] pecho. ''[I]tem'' es posposicion <u>Por</u>.<br> | ||
+ | [I]tem es lo mismo que <u>''seundum''</u> ''vel'' <u>juxta</u><br> | ||
+ | Conforme, de donde es ɠ tambien el dechado<br> | ||
+ | se llama '''afihisze nquinga''' . . . .quiere decir<br> | ||
+ | ''juxta quad est faciendum''.<br> | ||
+ | '''Fisa''';. . . . . . participio de '''afinsuca''', significa abrirse<br> | ||
+ | las <ref>Probabalmente, "las flores".</ref>. . . . . . . ''[I]tem'' salir el ave del huevo.<br> | ||
+ | '''Hacapo''';~ Arco ò ballesta.<br> | ||
+ | '''Hachquy Hachquy''';~ cada uno ''vel'' uno à uno.<br> | ||
+ | '''Hanna''';~ Puŋado; significa tambien yo, tu, el etc.<br> | ||
+ | conforme la persona del verbo con <br> | ||
+ | quien se juntare; esto no mas<br> | ||
+ | de para condistinguir la accion de<br> | ||
+ | una . . . .sona<ref>Probablemente, "una persona".</ref> respecto de la Otra; ''v.g.''{persona<br> | ||
+ | el . . . . . . . .'''Hanna chaguity'''.<br> | ||
+ | '''Hannazeguyty . . . . . . . . .<br> | ||
+ | . . . . . .'''zebgasqua''';~ Despedirse de otro . . . . .<br> | ||
+ | ''v.g.'' yo me despedì de Pedro . . . . . . '''pquasipqua bga'''<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 15:33 10 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 36r
fol 35v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36v |
Trascripción |
[E]tan gui(t)u, dale en la trasera. |
fol 35v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36v |