De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 18: Línea 18:
 
'''Nay''' <nowiki>=</nowiki> Hay, ó está.<br>
 
'''Nay''' <nowiki>=</nowiki> Hay, ó está.<br>
 
'''Cia ocomoy?fo temequ mue cure-<br>
 
'''Cia ocomoy?fo temequ mue cure-<br>
nai tiaforo''' <nowiki>=</nowiki> Alli en el cielo es-<br>
+
'''nai tiaforo''' <nowiki>=</nowiki> Alli en el cielo es-<br>
 
tá Dios: és todo bueno.<br>
 
tá Dios: és todo bueno.<br>
 
'''tiaforo''' <nowiki>=</nowiki> todo.<br>
 
'''tiaforo''' <nowiki>=</nowiki> todo.<br>

Revisión del 22:26 15 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 11r

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

Terminos del Ydioma de la Nacion Murciegala, ò Huaque.

Temequemue = Dios.
Ocomoij?fo = cielo.
Cia, ó, Zia = Alli, aquella parte
ó lugar.
Cure = bueno.
Curenai = mui bueno, ó bastan-
te bueno.
Nay = Hay, ó está.
Cia ocomoy?fo temequ mue cure-
nai tiaforo = Alli en el cielo es-
tá Dios: és todo bueno.
tiaforo = todo.
chare = trahe.
Magoto = Candela.
Mono = grande.
Monome = mui grande, ó
bastante.
Fiza = Poquito, ó chiquito.
Fiza cique = mui chico, ó mui poco.
Esande = Donde, ó a donde por donde.

Esandemue = Donde, ó por donde
se fué.
Demue = se fué.
Equene = Ven.
Ayca = atiende, ú oie[1] .
Ayca equene = oies ven.
tane = aqui, ó aca.
Yguio, ó Ybo = Diablo.
Majoto = candela.
Yguo matori = Ynfierno.
Curaque = malo, ó feo.
Curaquenai = mui malo.
Yuru = comida, ó de comer.
chare yuru = trahe de comer,
ó casabe.
tuna = agua.
Huoque = cerveza, ó chicha.
Cia yguo matoni curaquenai, Hugua
yuru, hugua huoque, Nai mono-
me magoto, tiaforo atumsaca = Alli

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias

  1. Oye