Línea 7: | Línea 7: | ||
{{column| | {{column| | ||
− | '''Maguaros'''<nowiki>=</nowiki> abrid talega, ó cosa semejante.<br> | + | '''Maguaros''' <nowiki>=</nowiki> abrid talega, ó cosa <br> |
− | '''Maap'''<nowiki>=</nowiki> tapad caja, petaca, ó cosa semejante.<br> | + | semejante.<br> |
− | '''Moop'''<nowiki>=</nowiki> cerrad puerta, | + | '''Maap''' <nowiki>=</nowiki> tapad caja, petaca, <br> |
− | '''Meapand'''<nowiki>=</nowiki> abrid.<br> | + | ó cosa semejante.<br> |
− | '''Vitansot'''<nowiki>=</nowiki> yo terebiento | + | '''Moop'''<nowiki>=</nowiki> cerrad puerta, venta-<br> |
− | '''Echguati'''<nowiki>=</nowiki> el piojo carangano.<br> | + | na, ó cosa semejante.<br> |
− | '''Quianqui yugue eng iugue'''<nowiki>=</nowiki> posada la fiesta<sup> | + | '''Meapand''' <nowiki>=</nowiki> abrid.<br> |
− | '''Guisnqui gnuending iuque'''<nowiki>=</nowiki> que veniste | + | '''Vitansot''' <nowiki>=</nowiki> yo terebiento co-<br> |
− | '''Petê<ref>En el diccionario de Gerdel, ''ape''.</ref>'''<nowiki>=</nowiki> el sapallo mexicano. <br> | + | sa depostema ó nicornio<br> |
− | '''Pête<ref>En el diccionario de Gerdel, ''pe'te''.</ref>'''<nowiki>=</nowiki> el dia al amanecer y lo roto. <br> | + | '''Echguati''' <nowiki>=</nowiki> el piojo carangano.<br> |
− | '''Vela qui ajñi me caspomb'''<nowiki>=</nowiki> | + | '''Quianqui yugue eng iugue''' <nowiki>=</nowiki> <br> |
− | '''Mevîchi'''<nowiki>=</nowiki> despabilad.<br> | + | posada la fiesta<sup>ò dia</sup>, de que santo <br> |
− | '''Vela vichiñi petenzu'''<nowiki>=</nowiki> las despibaladeras.<br> | + | te veniste; y lo mismo dice <nowiki>=</nowiki> '''ma'''<br> |
− | '''Mequendindi'''<nowiki>=</nowiki> urgad.<br> | + | '''santo oiqueñan yuguê.'''<br> |
− | '''Mepequitertet'''<nowiki>=</nowiki> apunta, | + | '''Guisnqui gnuending iuque''' <nowiki>=</nowiki> <br> |
− | '''Hune'''<nowiki>=</nowiki> arrodillarse; y | + | que veniste á buscar.<br> |
+ | '''Petê<ref>En el diccionario de Gerdel, ''ape''.</ref>''' <nowiki>=</nowiki> el sapallo mexicano. <br> | ||
+ | '''Pête<ref>En el diccionario de Gerdel, ''pe'te''.</ref>''' <nowiki>=</nowiki> el dia al amanecer <br> | ||
+ | y lo roto. <br> | ||
+ | '''Vela qui ajñi me caspomb''' <nowiki>=</nowiki> <br> | ||
+ | limpiad el candelero.<br> | ||
+ | '''Mevîchi''' <nowiki>=</nowiki> despabilad.<br> | ||
+ | '''Vela vichiñi petenzu''' <nowiki>=</nowiki> las <br> | ||
+ | despibaladeras.<br> | ||
+ | '''Mequendindi''' <nowiki>=</nowiki> urgad.<br> | ||
+ | '''Mepequitertet''' <nowiki>=</nowiki> apunta, es-<br> | ||
+ | pecialmente, quando se <br> | ||
+ | apuntan las letras con el <br> | ||
+ | puntero.<br> | ||
+ | '''Hune''' <nowiki>=</nowiki> arrodillarse; y por-<br> | ||
+ | que se arrodillan para mo-.<br> | ||
| | | | ||
ler, significa moler.<br> | ler, significa moler.<br> | ||
− | '''Coqui hune quiame'''<nowiki>=</nowiki> anda mole mais. | + | '''Coqui hune quiame''' <nowiki>=</nowiki> anda <br> |
− | '''Hunccuete'''<nowiki>=</nowiki> la piedra de | + | mole mais. Y q.<sup>do</sup> está ya he-<br> |
− | '''Se eseymegueu'''<nowiki>=</nowiki> hablar | + | cho, se dice '''soliame'''.<br> |
− | '''Apa me carpand'''<nowiki>=</nowiki> saca a | + | '''Hunccuete''' <nowiki>=</nowiki> la piedra de mo-<br> |
− | '''Ihuet'''<nowiki>=</nowiki> grueso.<br> | + | ler.<br> |
− | '''Guecchame'''<nowiki>=</nowiki> anda àpriesa. Lo mismo<nowiki>=</nowiki>guechichame, y tambien<nowiki>=</nowiki>tondme<br> | + | '''Se eseymegueu''' <nowiki>=</nowiki> hablar pa-<br> |
− | '''Tondcue'''<nowiki>=</nowiki> despacio.<br> | + | sito. Su contrario <nowiki>=</nowiki> '''yoyo me'''<br> |
− | '''Cocabi'''<nowiki>=</nowiki> el mais. coqui<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br> | + | '''gueu'''.<br> |
− | '''Cooqui'''<nowiki>=</nowiki> la golonddrina | + | '''Apa me carpand'''<nowiki>=</nowiki> saca a pri-<br> |
− | ''' | + | esa.<br> |
− | '''Cochinen'''<nowiki>=</nowiki> se estará devalde , ó yanga, ó descansando.<br> | + | '''Ihuet''' <nowiki>=</nowiki> grueso.<br> |
− | '''Cô'''<nowiki>=</nowiki> muchos en numero, y el bayle.<br> | + | '''Guecchame''' <nowiki>=</nowiki> anda àpriesa. <br> |
− | '''Gunuegnue'''<nowiki>=</nowiki> el abejon u la | + | Lo mismo <nowiki>=</nowiki> '''guechichame''', y <br> |
− | ''' | + | tambien <nowiki>=</nowiki> '''tondme'''<br> |
− | '''Popind'''<nowiki>=</nowiki> rajar.<br> | + | '''Tondcue''' <nowiki>=</nowiki> despacio.<br> |
+ | '''Cocabi''' <nowiki>=</nowiki> el mais. '''coqui''' <nowiki>=</nowiki> lo<br> | ||
+ | mismo.<br> | ||
+ | '''Cooqui''' <nowiki>=</nowiki> la golonddrina de<br> | ||
+ | collar blanco.<br> | ||
+ | '''Imixsing''' <nowiki>=</nowiki> no pudiste.<br> | ||
+ | '''Cochinen''' <nowiki>=</nowiki> se estará devalde,<br> | ||
+ | ó yanga, ó descansando.<br> | ||
+ | '''Cô''' <nowiki>=</nowiki> muchos en numero, y <br> | ||
+ | el bayle.<br> | ||
+ | '''Gunuegnue''' <nowiki>=</nowiki> el abejon u la abe-<br> | ||
+ | ja. tambien se dice <nowiki>=</nowiki> '''caza''' <br> | ||
+ | '''nuegnue''' <nowiki>=</nowiki> el abejon.<br> | ||
+ | '''Xsisha''' <nowiki>=</nowiki> está endido.<br> | ||
+ | '''Popind''' <nowiki>=</nowiki> rajar.<br> | ||
'''topind''' <nowiki>=</nowiki> voltear al reves.<br> | '''topind''' <nowiki>=</nowiki> voltear al reves.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 06:14 16 abr 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción | |||
|
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6r |