De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 12: Línea 12:
  
 
{{column|
 
{{column|
'''Temequemue'''<nowiki>=</nowiki> Dios.<br>
+
'''Temequemue''' <nowiki>=</nowiki> Dios.<br>
'''Ocomoẏfo'''<nowiki>=</nowiki> cielo.<br>
+
'''Ocomoẏfo''' <nowiki>=</nowiki> cielo.<br>
'''Cia, ó, Zia<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''tʃi'a''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> Alli, aquella parte ó lugar.<br>
+
'''Cia, ó, Zia<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''tʃi'a''".</ref>''' <nowiki>=</nowiki> Alli, aquella parte <br>
'''Cure<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''ku're''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> bueno.<br>
+
ó lugar.<br>
'''Curenai'''<nowiki>=</nowiki> mui bueno, ó bastante bueno.<br>
+
'''Cure<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''ku're''".</ref>''' <nowiki>=</nowiki> bueno.<br>
'''Nay'''<nowiki>=</nowiki> Hay, ó está.<br>
+
'''Curenai''' <nowiki>=</nowiki> mui bueno, ó bas-<br>
'''Cia ocomoy?fo temeque mue curenai tiaforo'''<nowiki>=</nowiki> Alli en el cielo está Dios: es todo bueno.<br>
+
tante bueno.<br>
'''tiaforo'''<nowiki>=</nowiki> todo.<br>
+
'''Nay''' <nowiki>=</nowiki> Hay, ó está.<br>
'''chare'''<nowiki>=</nowiki> trahe.<br>
+
'''Cia ocomoy?fo temeque mue''' <br>
 +
'''curenai tiaforo'''<nowiki>=</nowiki> Alli en el <br>
 +
cielo está Dios: es todo bueno.<br>
 +
'''tiaforo''' <nowiki>=</nowiki> todo.<br>
 +
'''chare''' <nowiki>=</nowiki> trahe.<br>
 
'''Magoto<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''maho'to''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> Candela.<br>
 
'''Magoto<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''maho'to''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> Candela.<br>
'''Mono'''<nowiki>=</nowiki> grande.<br>
+
'''Mono''' <nowiki>=</nowiki> grande.<br>
'''Monome'''<nowiki>=</nowiki> mui grande, ó bastante.<br>
+
'''Monome''' <nowiki>=</nowiki> mui grande, ó bas-<br>
'''Fiza'''<nowiki>=</nowiki> Poquito, ó chiquito.<br>
+
tante.<br>
'''Fiza cique'''<nowiki>=</nowiki> mui chico. ó mui poco.<br>
+
'''Fiza''' <nowiki>=</nowiki> Poquito, ó chiquito.<br>
'''Esande'''<nowiki>=</nowiki> Donde, ó a donde por donde.<br>
+
'''Fiza cique''' <nowiki>=</nowiki> mui chico, ó <br>
'''Esandemue'''<nowiki>=</nowiki> Donde, ó por donde se fue.<br>
+
mui poco.<br>
'''Demue'''<nowiki>=</nowiki> se fue.<br>
+
'''Esande''' <nowiki>=</nowiki> Donde, ó a donde por <br>
'''Equene'''<nowiki>=</nowiki> Ven.<br>
+
donde.<br>
'''Ayca'''<nowiki>=</nowiki> atiende, ú ore .<br>
+
'''Esandemue''' <nowiki>=</nowiki> Donde, ó por <br>
 +
donde se fue.<br>
 +
'''Demue''' <nowiki>=</nowiki> se fue.<br>
 +
'''Equene''' <nowiki>=</nowiki> Ven.<br>
 +
'''Ayca''' <nowiki>=</nowiki> atiende, ú ore .<br>
 
|
 
|
'''Ayca equene'''<nowiki>=</nowiki> oies ven.<br>
+
'''Ayca equene''' <nowiki>=</nowiki> oies ven.<br>
'''tane'''<nowiki>=</nowiki> aqui, ó aca.<br>
+
'''tane''' <nowiki>=</nowiki> aqui, ó aca.<br>
'''Yguio, ó Ybo'''<nowiki>=</nowiki> Diablo.<br>
+
'''Yguio, ó Ybo''' <nowiki>=</nowiki> Diablo.<br>
'''Majoto<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''maho'to''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> candela.<br>
+
'''Majoto<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''maho'to''".</ref>''' <nowiki>=</nowiki> candela.<br>
'''Yguo matori'''<nowiki>=</nowiki> Ynfierno.<br>
+
'''Yguo matori''' <nowiki>=</nowiki> Ynfierno.<br>
 
'''Curaque'''<nowiki>=</nowiki> malo, ó feo.<br>
 
'''Curaque'''<nowiki>=</nowiki> malo, ó feo.<br>
'''Curaquenai'''<nowiki>=</nowiki> mui malo.<br>
+
'''Curaquenai''' <nowiki>=</nowiki> mui malo.<br>
'''Yuru'''<nowiki>=</nowiki> comida, ó de comer.<br>
+
'''Yuru''' <nowiki>=</nowiki> comida, ó de comer.<br>
'''chare yuru'''<nowiki>=</nowiki> trehe de comer, ó casabe.<br>
+
'''chare yuru''' <nowiki>=</nowiki> trehe de comer, <br>
 +
ó casabe.<br>
 
'''tuna<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''tu'na'".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> agua.<br>
 
'''tuna<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''tu'na'".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> agua.<br>
'''Huoque'''<nowiki>=</nowiki> cerveza, ó chicha<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''wo'kw''".</ref>.<br>
+
'''Huoque''' <nowiki>=</nowiki> cerveza, ó chicha<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''wo'kw''".</ref>.<br>
'''Cia yguo matoni curaquenai, Hugua yuru, hugua huoque, Nai monome magoto, tiaforo atumsaca'''<nowiki>=</nowiki> Alli en el infierno es mui malo, no hay que comer, no hay chicha, hay bastante fuego, todo se está ardiendo, ó en calentura.<br>
+
'''Cia yguo matoni curaquenai, Hu-'''<br>
'''Atumsaca'''<nowiki>=</nowiki> calentura.<br>
+
'''gua yuru, hugua huoque, Nai'''<br>ç
'''Cutunsaca'''<nowiki>=</nowiki> calor.<br>
+
'''monome magoto, tiaforo atum-'''<br>
'''Hugua'''<nowiki>=</nowiki> no, ó querer.<br>
+
'''saca''' <nowiki>=</nowiki> Alli en el infierno eʃ<br>
'''Hug?a nai'''<nowiki>=</nowiki> no hay, ó no está.<br>
+
mui malo, no hay que comer, <br>
'''Enequeseti'''<nowiki>=</nowiki> como se llama.<br>
+
no hay chicha, hay bastante <br>
'''tane enequeseti'''<nowiki>=</nowiki> como se llama <sup>esto</sup>.<br>
+
fuego, todo se está ardiendo, ó <br>
'''Huitoto<ref>Este vocablo designaba a las personas del pueblo hoy denominado murui-muinane, que anteriormente eran conocidos como ''huitotos'', ''uitoto'' o ''güitoto''.</ref>'''<nowiki>=</nowiki> Esclavo, ó las Naciones q.<sup>e</sup> ellos comen.<br>
+
en calentura.<br>
 +
'''Atumsaca''' <nowiki>=</nowiki> calentura.<br>
 +
'''Cutunsaca''' <nowiki>=</nowiki> calor.<br>
 +
'''Hugua''' <nowiki>=</nowiki> no, ó querer.<br>
 +
'''Hug?a nai''' <nowiki>=</nowiki> no hay, ó no está.<br>
 +
'''Enequeseti''' <nowiki>=</nowiki> como se llama.<br>
 +
'''tane enequeseti''' <nowiki>=</nowiki> como se llama <sup>esto</sup>.<br>
 +
'''Huitoto<ref>Este vocablo designaba a las personas del pueblo hoy denominado murui-muinane, que anteriormente eran conocidos como ''huitotos'', ''uitoto'' o ''güitoto''.</ref>''' <nowiki>=</nowiki> Esclavo, ó las Naciones q.<sup>e</sup> <br>
 +
ellos comen.<br>
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 07:29 16 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 9r

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Trascripción

9
+

terminos del Ydioma de la Nacion Murciegala,
ò Huaque.

Temequemue = Dios.
Ocomoẏfo = cielo.
Cia, ó, Zia[1] = Alli, aquella parte
ó lugar.
Cure[2] = bueno.
Curenai = mui bueno, ó bas-
tante bueno.
Nay = Hay, ó está.
Cia ocomoy?fo temeque mue
curenai tiaforo= Alli en el
cielo está Dios: es todo bueno.
tiaforo = todo.
chare = trahe.
Magoto[3] = Candela.
Mono = grande.
Monome = mui grande, ó bas-
tante.
Fiza = Poquito, ó chiquito.
Fiza cique = mui chico, ó
mui poco.
Esande = Donde, ó a donde por
donde.
Esandemue = Donde, ó por
donde se fue.
Demue = se fue.
Equene = Ven.
Ayca = atiende, ú ore .

Ayca equene = oies ven.
tane = aqui, ó aca.
Yguio, ó Ybo = Diablo.
Majoto[4] = candela.
Yguo matori = Ynfierno.
Curaque= malo, ó feo.
Curaquenai = mui malo.
Yuru = comida, ó de comer.
chare yuru = trehe de comer,
ó casabe.
tuna[5] = agua.
Huoque = cerveza, ó chicha[6] .
Cia yguo matoni curaquenai, Hu-
gua yuru, hugua huoque, Nai
ç monome magoto, tiaforo atum-
saca = Alli en el infierno eʃ
mui malo, no hay que comer,
no hay chicha, hay bastante
fuego, todo se está ardiendo, ó
en calentura.
Atumsaca = calentura.
Cutunsaca = calor.
Hugua = no, ó querer.
Hug?a nai = no hay, ó no está.
Enequeseti = como se llama.
tane enequeseti = como se llama esto.
Huitoto[7] = Esclavo, ó las Naciones q.e
ellos comen.

fol 8v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 9v

Referencias

  1. En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "tʃi'a".
  2. En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "ku're".
  3. En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "maho'to".
  4. En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "maho'to".
  5. En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "tu'na'".
  6. En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "wo'kw".
  7. Este vocablo designaba a las personas del pueblo hoy denominado murui-muinane, que anteriormente eran conocidos como huitotos, uitoto o güitoto.