Línea 12: | Línea 12: | ||
{{column| | {{column| | ||
− | '''Temequemue'''<nowiki>=</nowiki> Dios.<br> | + | '''Temequemue''' <nowiki>=</nowiki> Dios.<br> |
− | '''Ocomoẏfo'''<nowiki>=</nowiki> cielo.<br> | + | '''Ocomoẏfo''' <nowiki>=</nowiki> cielo.<br> |
− | '''Cia, ó, Zia<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''tʃi'a''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> Alli, aquella parte ó lugar.<br> | + | '''Cia, ó, Zia<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''tʃi'a''".</ref>''' <nowiki>=</nowiki> Alli, aquella parte <br> |
− | '''Cure<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''ku're''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> bueno.<br> | + | ó lugar.<br> |
− | '''Curenai'''<nowiki>=</nowiki> mui bueno, ó | + | '''Cure<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''ku're''".</ref>''' <nowiki>=</nowiki> bueno.<br> |
− | '''Nay'''<nowiki>=</nowiki> Hay, ó está.<br> | + | '''Curenai''' <nowiki>=</nowiki> mui bueno, ó bas-<br> |
− | '''Cia ocomoy?fo temeque mue curenai tiaforo'''<nowiki>=</nowiki> Alli en el cielo está Dios: es todo bueno.<br> | + | tante bueno.<br> |
− | '''tiaforo'''<nowiki>=</nowiki> todo.<br> | + | '''Nay''' <nowiki>=</nowiki> Hay, ó está.<br> |
− | '''chare'''<nowiki>=</nowiki> trahe.<br> | + | '''Cia ocomoy?fo temeque mue''' <br> |
+ | '''curenai tiaforo'''<nowiki>=</nowiki> Alli en el <br> | ||
+ | cielo está Dios: es todo bueno.<br> | ||
+ | '''tiaforo''' <nowiki>=</nowiki> todo.<br> | ||
+ | '''chare''' <nowiki>=</nowiki> trahe.<br> | ||
'''Magoto<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''maho'to''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> Candela.<br> | '''Magoto<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''maho'to''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> Candela.<br> | ||
− | '''Mono'''<nowiki>=</nowiki> grande.<br> | + | '''Mono''' <nowiki>=</nowiki> grande.<br> |
− | '''Monome'''<nowiki>=</nowiki> mui grande, ó | + | '''Monome''' <nowiki>=</nowiki> mui grande, ó bas-<br> |
− | '''Fiza'''<nowiki>=</nowiki> Poquito, ó chiquito.<br> | + | tante.<br> |
− | '''Fiza cique'''<nowiki>=</nowiki> mui chico | + | '''Fiza''' <nowiki>=</nowiki> Poquito, ó chiquito.<br> |
− | '''Esande'''<nowiki>=</nowiki> Donde, ó a donde por donde.<br> | + | '''Fiza cique''' <nowiki>=</nowiki> mui chico, ó <br> |
− | '''Esandemue'''<nowiki>=</nowiki> Donde, ó por donde se fue.<br> | + | mui poco.<br> |
− | '''Demue'''<nowiki>=</nowiki> se fue.<br> | + | '''Esande''' <nowiki>=</nowiki> Donde, ó a donde por <br> |
− | '''Equene'''<nowiki>=</nowiki> Ven.<br> | + | donde.<br> |
− | '''Ayca'''<nowiki>=</nowiki> atiende, ú ore .<br> | + | '''Esandemue''' <nowiki>=</nowiki> Donde, ó por <br> |
+ | donde se fue.<br> | ||
+ | '''Demue''' <nowiki>=</nowiki> se fue.<br> | ||
+ | '''Equene''' <nowiki>=</nowiki> Ven.<br> | ||
+ | '''Ayca''' <nowiki>=</nowiki> atiende, ú ore .<br> | ||
| | | | ||
− | '''Ayca equene'''<nowiki>=</nowiki> oies ven.<br> | + | '''Ayca equene''' <nowiki>=</nowiki> oies ven.<br> |
− | '''tane'''<nowiki>=</nowiki> aqui, ó aca.<br> | + | '''tane''' <nowiki>=</nowiki> aqui, ó aca.<br> |
− | '''Yguio, ó Ybo'''<nowiki>=</nowiki> Diablo.<br> | + | '''Yguio, ó Ybo''' <nowiki>=</nowiki> Diablo.<br> |
− | '''Majoto<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''maho'to''".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> candela.<br> | + | '''Majoto<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''maho'to''".</ref>''' <nowiki>=</nowiki> candela.<br> |
− | '''Yguo matori'''<nowiki>=</nowiki> Ynfierno.<br> | + | '''Yguo matori''' <nowiki>=</nowiki> Ynfierno.<br> |
'''Curaque'''<nowiki>=</nowiki> malo, ó feo.<br> | '''Curaque'''<nowiki>=</nowiki> malo, ó feo.<br> | ||
− | '''Curaquenai'''<nowiki>=</nowiki> mui malo.<br> | + | '''Curaquenai''' <nowiki>=</nowiki> mui malo.<br> |
− | '''Yuru'''<nowiki>=</nowiki> comida, ó de comer.<br> | + | '''Yuru''' <nowiki>=</nowiki> comida, ó de comer.<br> |
− | '''chare yuru'''<nowiki>=</nowiki> trehe de comer, ó casabe.<br> | + | '''chare yuru''' <nowiki>=</nowiki> trehe de comer, <br> |
+ | ó casabe.<br> | ||
'''tuna<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''tu'na'".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> agua.<br> | '''tuna<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''tu'na'".</ref>'''<nowiki>=</nowiki> agua.<br> | ||
− | '''Huoque'''<nowiki>=</nowiki> cerveza, ó chicha<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''wo'kw''".</ref>.<br> | + | '''Huoque''' <nowiki>=</nowiki> cerveza, ó chicha<ref>En el libro ''Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia'', "''wo'kw''".</ref>.<br> |
− | '''Cia yguo matoni curaquenai, | + | '''Cia yguo matoni curaquenai, Hu-'''<br> |
− | '''Atumsaca'''<nowiki>=</nowiki> calentura.<br> | + | '''gua yuru, hugua huoque, Nai'''<br>ç |
− | '''Cutunsaca'''<nowiki>=</nowiki> calor.<br> | + | '''monome magoto, tiaforo atum-'''<br> |
− | '''Hugua'''<nowiki>=</nowiki> no, ó querer.<br> | + | '''saca''' <nowiki>=</nowiki> Alli en el infierno eʃ<br> |
− | '''Hug?a nai'''<nowiki>=</nowiki> no hay, ó no está.<br> | + | mui malo, no hay que comer, <br> |
− | '''Enequeseti'''<nowiki>=</nowiki> como se llama.<br> | + | no hay chicha, hay bastante <br> |
− | '''tane enequeseti'''<nowiki>=</nowiki> como se llama <sup>esto</sup>.<br> | + | fuego, todo se está ardiendo, ó <br> |
− | '''Huitoto<ref>Este vocablo designaba a las personas del pueblo hoy denominado murui-muinane, que anteriormente eran conocidos como ''huitotos'', ''uitoto'' o ''güitoto''.</ref>'''<nowiki>=</nowiki> Esclavo, ó las Naciones q.<sup>e</sup> ellos comen.<br> | + | en calentura.<br> |
+ | '''Atumsaca''' <nowiki>=</nowiki> calentura.<br> | ||
+ | '''Cutunsaca''' <nowiki>=</nowiki> calor.<br> | ||
+ | '''Hugua''' <nowiki>=</nowiki> no, ó querer.<br> | ||
+ | '''Hug?a nai''' <nowiki>=</nowiki> no hay, ó no está.<br> | ||
+ | '''Enequeseti''' <nowiki>=</nowiki> como se llama.<br> | ||
+ | '''tane enequeseti''' <nowiki>=</nowiki> como se llama <sup>esto</sup>.<br> | ||
+ | '''Huitoto<ref>Este vocablo designaba a las personas del pueblo hoy denominado murui-muinane, que anteriormente eran conocidos como ''huitotos'', ''uitoto'' o ''güitoto''.</ref>''' <nowiki>=</nowiki> Esclavo, ó las Naciones q.<sup>e</sup> <br> | ||
+ | ellos comen.<br> | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 07:29 16 abr 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 9r
fol 8v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 9v |
Trascripción | |||
9
terminos del Ydioma de la Nacion Murciegala, |
Temequemue = Dios. |
Ayca equene = oies ven. |
fol 8v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 9v |
Referencias
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "tʃi'a".
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "ku're".
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "maho'to".
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "maho'to".
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "tu'na'".
- ↑ En el libro Palabras selectas de lenguas indígenas de Colombia, "wo'kw".
- ↑ Este vocablo designaba a las personas del pueblo hoy denominado murui-muinane, que anteriormente eran conocidos como huitotos, uitoto o güitoto.