De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Bocabulario.<br>
 
de la
 
Lengua Chibcha. o Mosca.
 
  
A
+
<h2>Bocabulario.<br><br>
A prep.n de mou.to local. ca.
+
de la<br><br>
A prep.n de mou.to local a personas. Muysa. Zepa-                                                                             ba muys ina. voi a mi Padre.
+
Lengua Chibcha. o Mosca.</h2>
A alguna parte. Epqua quyca.
+
 
Abahar. Obasbcusqua. que es soplar.
+
 
Abarcar con los brazos. Zepquaca.yn aiane. u.g.                                                                                 bien podré abarcarlo : esichoquez esunga ze                                                                             pquaca,z, ynaiane .
+
<h3>A</h3>
No puedo abarcarte : misichoques zepqua-                                                                                      ca,z, ynaianza.
+
A prep.<sup>n</sup> de mov.<sup>to</sup> local. '''ca'''.<br>
Abarcar con la mano. Zyta,z, apqua. u.g. Bien                                                                               podré abarcarlo. Cambquyquys esunga zytaz                                                                                 apqua.
+
A. prep.<sup>n</sup> de mov.<sup>to</sup> local a personas. '''Muysa'''. '''Zepa'''-<br>
Abarrar como a la pared. ipquabie tapias bgy-                                                                                 isuca, ipquauie tapias, bgytiuca. l. ipquabié tapias zeguytysuca. abarrolo,                                   dió con el en el palo. quyes abgyi, chahas abgyi.                                                                                dió con el en mi, de
+
'''ba muys ina'''. voi a mi Padre.<br>
Abatirse el ave. guasamisqua.
+
A alguna parte. '''Epqua quyca'''.<br>
 +
Abahar. '''Obasbcusqua'''. que es soplar.<br>
 +
Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.'''yn aiane'''. v.g. <br>
 +
Bien podré abarcarlo<ref>En el original aparecen tachadas las tres letras posteriores a la b.  Sobre lo que al parecer es abrazarlo, ra están tachados y sobre ella está escrito ar y sobre lo que al parecer es una z  va reteñida una c.</ref>: '''esichoques esunga ze'''-<br>        '''pquaca''','''z''', '''ynaiane'''<ref>La primera a parece corregida ya que la letra es más grande y gruesa que las otras.</ref>.<br>
 +
No puedo abarcarte<ref>La palabra aparece corregida, como en el caso anterior.</ref>: '''misichoques zepqua'''-<br>                                                                                     '''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br>
 +
Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. v.g.Bien<br>
 +
podré abarcarlo. '''Cambquyquys esunga zytaz''' <br>                                                                              apqua'''.<br>
 +
Abarrar como a la pared. '''ipquabie tapias''', '''bgy'''- <br>
 +
'''iuca'''.l.'''ipquabié tapias zeguytysuca'''. abarrolo,<br>
 +
dió con el en el palo. '''quyes abgyi''', '''chahas abgyi'''.<br>                                                                                 dió con el en mi, de<ref>Incomprensible.</ref><br>
 +
Abatirse el ave. '''guasamisqua'''.<br>
 
Abajo, adverbio, respecto de un camino, o calle  
 
Abajo, adverbio, respecto de un camino, o calle  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 08:28 12 sep 2010

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1r

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Bocabulario.

de la

Lengua Chibcha. o Mosca.


A

A prep.n de mov.to local. ca.
A. prep.n de mov.to local a personas. Muysa. Zepa-
ba muys ina. voi a mi Padre.
A alguna parte. Epqua quyca.
Abahar. Obasbcusqua. que es soplar.
Abarcar con los brazos. Zepquaca.yn aiane. v.g.
Bien podré abarcarlo[1] : esichoques esunga ze-
pquaca,z, ynaiane[2] .
No puedo abarcarte[3] : misichoques zepqua-
ca,z, ynaianza.
Abarcar con la mano. Zyta,z, apqua. v.g.Bien
podré abarcarlo. Cambquyquys esunga zytaz
apqua.
Abarrar como a la pared. ipquabie tapias, bgy-
iuca.l.ipquabié tapias zeguytysuca. abarrolo,
dió con el en el palo. quyes abgyi, chahas abgyi.
dió con el en mi, de[4]
Abatirse el ave. guasamisqua.
Abajo, adverbio, respecto de un camino, o calle

| Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. En el original aparecen tachadas las tres letras posteriores a la b. Sobre lo que al parecer es abrazarlo, ra están tachados y sobre ella está escrito ar y sobre lo que al parecer es una z va reteñida una c.
  2. La primera a parece corregida ya que la letra es más grande y gruesa que las otras.
  3. La palabra aparece corregida, como en el caso anterior.
  4. Incomprensible.