De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2911 |seccion = |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = |texto = {{column_2| Tibaha chiyazehe. Chuhaja naha chuaha. Tihiza chiyaxa. Cafianzuhe? Ninga buji...')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{column_2|
 
{{column_2|
Tibaha chiyazehe.
+
'''Tibaha chiyazehe'''.<br>
Chuhaja naha chuaha.
+
'''Chuhaja naha chuaha'''.<br>
Tihiza chiyaxa.
+
'''Tihiza chiyaxa'''.<br>
Cafianzuhe?
+
'''Cafianzuhe'''?<br>
Ninga bujiói.
+
'''Ninga bujiói'''.<br>
Nszazincahe?
+
'''Nszazincahe'''?<br>
Ramahi.
+
'''Ramahi'''.<br>
Noszuefane?
+
'''Noszuefane'''?<br>
Yhjiza raqueanquini?
+
'''Yhjiza raqueanquini'''?<br>
Nszazincaha.
+
'''Nszazincaha'''.<br>
uarijea Kacara.
+
'''uarijea Kacara'''.<br>
Tuzijihi kaquchi.
+
'''Tuzijihi kaquchi'''.<br>
Ninga guazaha nin caxa.
+
'''Ninga guazaha nin caxa'''.<br>
Chinta nchaya.
+
'''Chinta nchaya'''.<br>
Texe szummia nin caxa.
+
'''Texe szummia nin caxa'''.<br>
Naganszichi ningaxa.
+
'''Naganszichi ningaxa'''.<br>
 
+
'''Ningaxa fsrranijaño ha'''-<br>
|}}
+
'''Ninguajasza'''.<br>
 +
'''Cantahá'''?<br>
 +
'''Cashuguahi Ningaza'''?<br>
 +
'''Ninga razunguanca'''.<br>
 +
'''Ynszi jixena ricaná'''.<br>
 +
'''Quajurogua'''.<br>
 +
'''Quazixica chinachini'''.<br>
 +
'''Quarijea bacuchi fintura'''.<br>
 +
'''Riguantoca inchua ra'''-<br>
 +
'''guaqueha yaza'''.<br>
 +
'''Ninga rafltaba minzinca'''.<br>
 +
|
 +
Vamos a comer.<br>
 +
Vamos a dormir.<br>
 +
Anda come.<br>
 +
Anda, duerme.<br>
 +
Quereis?<br>
 +
Yo me voi.<br>
 +
Estas enfermo?<br>
 +
Murió.<br>
 +
Hai pescado?<br>
 +
Porque no vienes?<br>
 +
Porque estube enfermo.<br>
 +
Anda a pescar.<br>
 +
Vamos a rozar.<br>
 +
Ya sale el sol.<br>
 +
Yo te pondré nombre.<br>
 +
Alla viven.<br>
 +
Yo te echaré agua.<br>
 +
Yo estoi rabioso<br>
 +
Yo te enseñare, ven, y a-<br>
 +
prende.<br>
 +
Paristes?<br>
 +
Entiendes mi lengua?<br>
 +
Yo no entiendo tu lengua.<br>
 +
vamos a mi tierra.<br>
 +
Despiertame.<br>
 +
Para el otro lado.<br>
 +
Anda busca miel.<br>
 +
Aunque os digan mentira, <br>
 +
no lo creas.<br>
 +
Yo no sé engañar a nadie.<br>
 +
}}
 +
}}

Revisión del 03:17 24 abr 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

Tibaha chiyazehe.
Chuhaja naha chuaha.
Tihiza chiyaxa.
Cafianzuhe?
Ninga bujiói.
Nszazincahe?
Ramahi.
Noszuefane?
Yhjiza raqueanquini?
Nszazincaha.
uarijea Kacara.
Tuzijihi kaquchi.
Ninga guazaha nin caxa.
Chinta nchaya.
Texe szummia nin caxa.
Naganszichi ningaxa.
Ningaxa fsrranijaño ha-
Ninguajasza.
Cantahá?
Cashuguahi Ningaza?
Ninga razunguanca.
Ynszi jixena ricaná.
Quajurogua.
Quazixica chinachini.
Quarijea bacuchi fintura.
Riguantoca inchua ra-
guaqueha yaza.
Ninga rafltaba minzinca.

Vamos a comer.
Vamos a dormir.
Anda come.
Anda, duerme.
Quereis?
Yo me voi.
Estas enfermo?
Murió.
Hai pescado?
Porque no vienes?
Porque estube enfermo.
Anda a pescar.
Vamos a rozar.
Ya sale el sol.
Yo te pondré nombre.
Alla viven.
Yo te echaré agua.
Yo estoi rabioso
Yo te enseñare, ven, y a-
prende.
Paristes?
Entiendes mi lengua?
Yo no entiendo tu lengua.
vamos a mi tierra.
Despiertame.
Para el otro lado.
Anda busca miel.
Aunque os digan mentira,
no lo creas.
Yo no sé engañar a nadie.

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias