Línea 31: | Línea 31: | ||
Acompañar a otro, yendo delante. '''aquyi inasqua'''.<br> | Acompañar a otro, yendo delante. '''aquyi inasqua'''.<br> | ||
l. '''aquy hys inasqua'''.<br> | l. '''aquy hys inasqua'''.<br> | ||
− | Aconsejar a otro. '''ahuichque'''<ref>En el M.158 ahui chyca</ref> '''zegusqua'''. l. '''ahui'''-<br> | + | Aconsejar a otro. '''ahuichque'''<ref>En el M.158 '''ahui chyca'''.</ref> '''zegusqua'''. l. '''ahui'''-<br> |
'''chque zecubunsuca'''. l. '''aquyi zegusqua'''. l. '''aquyi<br> | '''chque zecubunsuca'''. l. '''aquyi zegusqua'''. l. '''aquyi<br> | ||
zecubunsuca'''. <ref>Lo siguiente aparece en el M.158 y no en el 2922: '''Ahaichêa choc''', buen consejo.</ref> | zecubunsuca'''. <ref>Lo siguiente aparece en el M.158 y no en el 2922: '''Ahaichêa choc''', buen consejo.</ref> |
Revisión del 19:11 12 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 4v
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Trascripción |
l. abquysqua. l. agasqua. |
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Referencias
- ↑ En el 158 decillo
- ↑ En el 158 nuc.
- ↑ Esta entrada parece ser una adición posterior al vocabulario ya que, si bien parece la misma letra, el espacio entre ésta y las otras entradas es irregular. El color de la tinta es además más oscura.
- ↑ En el 158 acojer.
- ↑ En el 158 faboreçido.
- ↑ En el 158 acojióse.
- ↑ Esta palabra aparece sobre la línea entre la palabra española y la equivalencia en muisca.
- ↑ En el M.158 obac.
- ↑ La letra a está sobre la línea entre las plabras como e igual.
- ↑ En el M.158 emzac.
- ↑ En el M.158 ygual.
- ↑ En el M.158 abohoze.
- ↑ En el M.158 ahui chyca.
- ↑ Lo siguiente aparece en el M.158 y no en el 2922: Ahaichêa choc, buen consejo.