(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 5v |siguiente = fol 6v |foto = |texto = Azafran de la tierra. '''Chuega sychihiza'''. La ma-<br> ta se llama <...') |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
Azafran de la tierra. '''Chuega sychihiza'''. La ma-<br> | Azafran de la tierra. '''Chuega sychihiza'''. La ma-<br> | ||
− | ta se llama <u>'''chuegasua'''</u><ref>En el M.158 chuegasuca</ref>.<br> | + | ta se llama <u>'''chuegasua'''</u><ref>En el M.158 '''chuegasuca'''.</ref>.<br> |
Acelerarse, darse priesa. '''Zihyzynsuca'''. Imp.<sup>o</sup><br> | Acelerarse, darse priesa. '''Zihyzynsuca'''. Imp.<sup>o</sup><br> | ||
'''ahizysu'''. date prisa.<br> | '''ahizysu'''. date prisa.<br> | ||
− | Acelerar a otro, dalle priesa. '''Zemihizysuca'''<ref>En el 158 Zemihizesuca</ref>.<br> | + | Acelerar a otro, dalle priesa. '''Zemihizysuca'''<ref>En el 158 '''Zemihizesuca'''.</ref>.<br> |
Acepillar. '''Zemohosysuca'''.<br> | Acepillar. '''Zemohosysuca'''.<br> | ||
Aceptar, decir desi. '''ehe bgasqua'''.<br> | Aceptar, decir desi. '''ehe bgasqua'''.<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
*Acercarse al lugar o persona. '''Btequesuca'''. vg. '''ie'''<br> | *Acercarse al lugar o persona. '''Btequesuca'''. vg. '''ie'''<br> | ||
'''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br> | '''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br> | ||
− | a Tunja, '''ie quicha'''<ref>En el M.158 quihicha.</ref> '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br> | + | a Tunja, '''ie quicha'''<ref>En el M.158 '''quihicha'''.</ref> '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br> |
cado a Santafe.<ref>Esta entrada tiene un asterisco que remite al final de la misma página donde hay una adición de una entrada. Esta misma entrada en el M.158 sigue el orden consecutivo. Esta adición parece corresponder a una letra diferente (ver la g).</ref><br> | cado a Santafe.<ref>Esta entrada tiene un asterisco que remite al final de la misma página donde hay una adición de una entrada. Esta misma entrada en el M.158 sigue el orden consecutivo. Esta adición parece corresponder a una letra diferente (ver la g).</ref><br> | ||
Acercarse. estar ya cerca. '''atequensuca'''. ya se va<br> | Acercarse. estar ya cerca. '''atequensuca'''. ya se va<br> |
Revisión del 19:15 12 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
Azafran de la tierra. Chuega sychihiza. La ma-
chunsa chibtequesuca. ya nos vamos acercando
quysqua. l. anguaque zuhusque. Zinguaque ahuque= acercóse de mí.) |
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Referencias
- ↑ En el M.158 chuegasuca.
- ↑ En el 158 Zemihizesuca.
- ↑ La i aparece sobre la línea entre las letras y y c.
- ↑ En el M.158 quihicha.
- ↑ Esta entrada tiene un asterisco que remite al final de la misma página donde hay una adición de una entrada. Esta misma entrada en el M.158 sigue el orden consecutivo. Esta adición parece corresponder a una letra diferente (ver la g).
- ↑ Esta parte aparece en el M.158 y no en el M.2922: ya se açercan vestras confeçiones, ieconfesar mibquynga zatequene.