De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 40: Línea 40:
 
Ygírranaísí. <br>  
 
Ygírranaísí. <br>  
 
Nuetuedau. <br>
 
Nuetuedau. <br>
Nusidauba. I La olla : Ridubau. <br>
+
Nusidauba. I La olla <nowiki>=</nowiki> Ridubau. <br>
 
Ríbesíayu. <br>
 
Ríbesíayu. <br>
 
Abaure, rínabauba. I Al revés de lo <br>
 
Abaure, rínabauba. I Al revés de lo <br>
q.e se esperaba : Chacataja. <br>
+
q.e se esperaba <nowiki>=</nowiki> Chacataja. <br>
 
Quebanay. <br>
 
Quebanay. <br>
Nuquetau. I La vasija : Risayu. <br>
+
Nuquetau. I La vasija <nowiki>=</nowiki> Risayu. <br>
 
Nuenarícu. <br>
 
Nuenarícu. <br>
 
Nute nubabanaba. <br>
 
Nute nubabanaba. <br>
Línea 52: Línea 52:
 
Nubinau. <br>
 
Nubinau. <br>
 
Nuayua, nubajunareba. <br>
 
Nuayua, nubajunareba. <br>
Caquerrunítau. I Cosa q.e rechina : <br>
+
Caquerrunítau. I Cosa q.e rechina <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Querruquerruy. <br>
 
Querruquerruy. <br>
 
Caíbíta. <br>
 
Caíbíta. <br>
Línea 63: Línea 63:
 
dicen q.e se enfadaron con otro. <br>
 
dicen q.e se enfadaron con otro. <br>
 
V. g. Le retorné enfadandome con <br>
 
V. g. Le retorné enfadandome con <br>
él : Uriamaca ibirriu nubaba <br>
+
él <nowiki>=</nowiki> Uriamaca ibirriu nubaba <br>
 
riaqicha, y q.dO dan algo en retorno. <br>
 
riaqicha, y q.dO dan algo en retorno. <br>
 
Nuabacaidau. I Recoger, v. g., <br>
 
Nuabacaidau. I Recoger, v. g., <br>
mais : Nugidaidau. <br>
+
mais <nowiki>=</nowiki> Nugidaidau. <br>
 
Nusírriuba. <br>
 
Nusírriuba. <br>
 
Nurnananedau, <br>
 
Nurnananedau, <br>
Línea 72: Línea 72:
 
Nucabedau. <br>
 
Nucabedau. <br>
 
Nuedacananíba, Nucabedauba. <br>
 
Nuedacananíba, Nucabedauba. <br>
Nurrubayua. I En la Cama : NlIcuayua. <br>
+
Nurrubayua. I En la Cama <nowiki>=</nowiki> NlIcuayua. <br>
Nusurrudau. I Recrearse : Nusurruba. <br>
+
Nusurrudau. I Recrearse <nowiki>=</nowiki> Nusurruba. <br>
Surrumasí. I Donde se recrean : <br>
+
Surrumasí. I Donde se recrean <nowiki>=</nowiki> <br>
 
y surrudacarru.• <br>
 
y surrudacarru.• <br>
Yapata. I La mia : Nuya pataní.<br>
+
Yapata. I La mia <nowiki>=</nowiki> Nuya pataní.<br>
Pequeña : Du. I Echar la red : <br>
+
Pequeña <nowiki>=</nowiki> Du. I Echar la red <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Nucao yapata. <br>
 
Nucao yapata. <br>
y camaniderri. I Redencion : Y eamanidacasí. <br>
+
y camaniderri. I Redencion <nowiki>=</nowiki> Y eamanidacasí. <br>
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:32 5 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 60v

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Trascripción

Rebaño
Rebatir, revolver
Rebentar
Rebentar, v. g., Apostema
Rebés ó al revés
Rebesado
Rebosar
Recabar
Recatarse
Recatear
Recaton
Recibir
Recejar
Rechinar
Recíam.
Recio, hombre
Recio, viento
Recio, hablo
Reciente
Recíprocam
Recoger agregando
Recogerse, retirarse
Reconciliar
Recorda,r
Recorclarse.
Recostarse
Recrear
Recreacion
Red
Redentor

Ygírranaísí.
Nuetuedau.
Nusidauba. I La olla = Ridubau.
Ríbesíayu.
Abaure, rínabauba. I Al revés de lo
q.e se esperaba = Chacataja.
Quebanay.
Nuquetau. I La vasija = Risayu.
Nuenarícu.
Nute nubabanaba.
Nusamaredau.
Casamaredacacayi.
Nubinau.
Nuayua, nubajunareba.
Caquerrunítau. I Cosa q.e rechina =
Querruquerruy.
Caíbíta.
Cabariniyi.
Cadananiyi jujube.
Manubanata nutayu.
Guarícayí.
Uríamaca. I Tambien significa en
retorno. De este término usan q.do
dicen q.e se enfadaron con otro.
V. g. Le retorné enfadandome con
él = Uriamaca ibirriu nubaba
riaqicha, y q.dO dan algo en retorno.
Nuabacaidau. I Recoger, v. g.,
mais = Nugidaidau.
Nusírriuba.
Nurnananedau,
Nuedacananedau. I Recordarle
Nucabedau.
Nuedacananíba, Nucabedauba.
Nurrubayua. I En la Cama = NlIcuayua.
Nusurrudau. I Recrearse = Nusurruba.
Surrumasí. I Donde se recrean =
y surrudacarru.•
Yapata. I La mia = Nuya pataní.
Pequeña = Du. I Echar la red =
Nucao yapata.
y camaniderri. I Redencion = Y eamanidacasí.

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Referencias