De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
 +
 +
vna sarta <nowiki>=</nowiki>'''Abacoa'''. Vna Puya <nowiki>=</nowiki> '''Abaju puya.''' Vna piña <nowiki>=</nowiki> '''Abanay'''<br>
 +
'''nanana.''' Vn tercio <nowiki>=</nowiki> '''Abagía tercio'''. Vn hombre <nowiki>=</nowiki> '''Abai''' <br>
 +
'''guanecataberrí.''' Vn platano <nowiki>=</nowiki> '''Ababa platuna.''' Vn ha-<br>
 +
cha <nowiki>=</nowiki> '''AbSabay chusi'''. Vn Pueblo <nowiki>=</nowiki> '''Abajucu chacaresí.'''
 +
Vna <br>
 +
camiseta <nowiki>=</nowiki> '''Abagírra camiseta.''' <br>
  
 
{{column|
 
{{column|
vna sarta<br>
 
 
voca.<br>
 
voca.<br>
 
Voquear, agonizar<br>
 
Voquear, agonizar<br>
Línea 25: Línea 32:
 
Voqueron,cueva <br>
 
Voqueron,cueva <br>
 
|
 
|
Abacoa. I Vna Puya <nowiki>=</nowiki> Abaju puya. <br>
+
 
I Vna piña <nowiki>=</nowiki> Abanay nanana. I <br>
 
Vn tercio <nowiki>=</nowiki> Abagía tercio. I Vn <br>
 
hombre <nowiki>=</nowiki> Abai guanecataberrí. I <br>
 
Vn platano <nowiki>=</nowiki> Ababa platuna. I <br>
 
Vn hacha <nowiki>=</nowiki> Ababay chusi. I Vn <br>
 
Pueblo <nowiki>=</nowiki> Abajucu chacaresí. I <br>
 
Vna camiseta <nowiki>=</nowiki> Abagírra camiseta. <br>
 
 
Numasí. <br>
 
Numasí. <br>
 
Nusucuayu, nuquenuquetau nunuma. <br>
 
Nusucuayu, nuquenuquetau nunuma. <br>

Revisión del 05:00 5 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 70v

fol 70r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |

Trascripción

vna sarta =Abacoa. Vna Puya = Abaju puya. Vna piña = Abanay
nanana. Vn tercio = Abagía tercio. Vn hombre = Abai
guanecataberrí. Vn platano = Ababa platuna. Vn ha-
cha = AbSabay chusi. Vn Pueblo = Abajucu chacaresí. Vna
camiseta = Abagírra camiseta.

voca.
Voquear, agonizar
Voca del Rio
Virtud, cristiandad
Volar
Voluntad mia
Vomitar
Vomitam.
Vosotros
Voz
Votar, arrojar
Vuelta, restituc.n
Vuelta,
Vuestra
Voqueron,cueva

Numasí.
Nusucuayu, nuquenuquetau nunuma.
Vní numana.
Dananísí cristíanícayi.
Nuarrau. I Voltear = Nurrubaíbau.
Nubabaítacare.
Nuquetau. I Vomito = Ricure.
Yquetacasí.
Ya, Yrra.
Bítamasí. I Vocinglero = Camaídacacayí.
Nucau, Nudanayu.
Ejuedacasí. I V.ta de la jornada = Ejuacasí.
Ynabedacasí. I Del Rio = Rituíbí. I
Dar vueltas = Nugírrícuedau, nu-
cacuedau. I Darse vueltas = Nu-
gírrícuayua.
Ysina.
Surrubírrí. I Pozo = Cayagíbe.

Xabon
Xeringa
Xeringar

Baubasí. I Xabonar = Numosudau.
Yajusí isipíuna, Yajusí isipíu.
Nusípíu ríaju.

Zorro
Zelos
Zambullirse
Zanja
Zancudo
Zancajo mio
Zarzal

Ynarídu .
Danísí, vde. Cababaírrícusí, rínuna-
cucha, runírrí nacucha.
Nuajuayua, vel Nupurunau.
Caníbasí.
Anicho.
Nucurruba.
Bequesí.

Todo á la maior honra y gloria de Dios, por quien se ha trasladado
esta lengua. Se acabó este pequeño trabajo el dia 14 de Sept.s de 1762.
y esta nueva copia ó traslado, oi 23 de Abril de 1788.

fol 70r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |

Referencias