De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
'''Jibaha chiyazehe'''.<br>
 
'''Jibaha chiyazehe'''.<br>
 
'''Chuhaja naha chuaha'''.<br>
 
'''Chuhaja naha chuaha'''.<br>
'''Tihiza chiyaxa'''.<br>
+
'''Jihiza chiyara'''.<br>
 
'''Quabuntahá.'''<br>
 
'''Quabuntahá.'''<br>
 
'''Cafianzuhe'''?<br>
 
'''Cafianzuhe'''?<br>

Revisión del 00:31 7 may 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

Jibaha chiyazehe.
Chuhaja naha chuaha.
Jihiza chiyara.
Quabuntahá.
Cafianzuhe?
Ninga buxibi.
Nszazincahe?
Ramahi.
Noszuefane?
Yhjiza raqueanquini?
Nszazincaha.
Quarijea Kacara.
Ynsci fichara.
Juzijihi kaquchi.
Ninga guazaha nin caxa.
Chinta nchaya.
Texe szummia nin caxa.
Naganszichi ningaxa.
Ningaxa fsrranijaño ha-
Ninguajasza.
Cantahá?
Cashuguahi Ningaza?
Ninga razunguanca.
Ynszi jixena ricaná.
Quajurogua.
Quazixica chinachini.
Quarijea bacuchi fintura.
Riguantoca inchua ra-
guaqueha yaza.
Ninga rafltaba minzinca.

Vamos a comer.
Vamos a dormir.
Anda come.
Anda, duerme.
Quereis?
Yo me voi.
Estas enfermo?
Murió.
Hai pescado?
Porque no vienes?
Porque estube enfermo.
Anda a pescar.
Vamos a rozar.
Ya sale el sol.
Yo te pondré nombre.
Alla viven.
Yo te echaré agua.
Yo estoi rabioso
Yo te enseñare, ven, y a-
prende.
Paristes?
Entiendes mi lengua?
Yo no entiendo tu lengua.
vamos a mi tierra.
Despiertame.
Para el otro lado.
Anda busca miel.
Aunque os digan mentira,
no lo creas.
Yo no sé engañar a nadie.

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias