De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
mero sobre todos los de su Reyno = Rey quechasaij uyuni ribicouoata isina ---
+
mero sobre todos los de su Reyno =''' Rey quechasay vyuni'''<br>
reino itaba sana.   
+
'''ribicaubata isína reino itaba sanā.''' <br>
REGULA 3.a SUPERLATlVUM NOMEN. &.  
+
<center><h4>Regula 3.<sup>a</sup> Superlatuvum nomen. &.</h4></center>
Los comparativos y superlativos los forman con la diccion sobre.  
+
Los comparativos y superlativos los forman con la<br>
v. g. tu eres mas docto q.e yo = (idest, tu eres docto sobre mi) = Juja
+
diccion sobre. v.g. tu eres mas docto q.<sup>e</sup> yo = (idest, tu <br>
quebacayí uyují nubicaubaia. (Nubicaubata significa más que yo.) El  
+
eres docto sobre mi) = '''Juya quebacayi uyuji nubicau'''-<br>
más docto de todos, id est, sobre todos = quebacayí ribtcaubata me-  
+
'''bata'''. ('''Nubicaubata''' significa más q.<sup>e</sup> yo.) El más docto <br>
nami. El venado corre más que el hombre, id est, sobre lo que corre el  
+
de todos, id est, sobre todos = '''quebacayí ribtcaubata me'''-<br>
hombre = Nerriricanacau ríbicaubata guanecataberri ricanacau.  
+
'''nami'''. El venado corre mas que el hombre, id est, <br>
REGULA 4.a NOMINA, QUiE SIMILITUD.S, AUT D1SSIMILES
+
sobre lo q.<sup>e</sup> corre el hombre = '''Nerriricanacau''' '''ríbi'''-<br>
todas las semejanzas, y comparac.' las componen con el chu pos-
+
'''caubata guanecataberri ricanacau.'''<br>
puesto, Ó con riacachu antepuesto. Chu, y riacachu significan como.  
+
<center><h4>Regula 4.<sup>a</sup> Nomina, que similitudeʃ, aut dissimiles</h4></center>
v. g. eres como tigre, Ó semejante al tigre = chabichu vyuji. El mico es  
+
todas las semejanzas, y comparac.<sup>s</sup> las componen<br>
a manera de muchacho = Juay Somariterri chu vyuni. Como este =  
+
con el '''chu''' pospuesto, ó con '''riacachu''' antepuesto. '''Chu''', <br>
rtacactiu riane. A manera de Mono = Arabatachu. Como enseñó  
+
y '''riacachu''' significan como. v.g. eres como tigre, ó<br>
Dios = Rebedanímlucachu Días. Advierte q.e en los verbos suelen de-
+
semejante al tigre = '''chabichu vyuji'''. El mico es a ma-<br>
cir, cachu, como en este exemplo en lugar de chu.  
+
nera de muchacho = '''Juay Somariterri chu vyuni'''. Co-<br>
REGULA 5.a OPUS NOMEN SUBSTANTIV. &.  
+
mo este = '''riacachu riane'''. A manera de Mono = <br>
Todo lo perteneciente á este romance se explica con nurrunicana q.e  
+
'''Arabatachu'''. Como enseñó Dios = '''Rebedanímiucachu''' <br>
significa haver menester. V. g. he menester una Abuja = Nurrunicana  
+
'''Dios'''. Advierte q.<sup>e</sup> en los verbos suelen decir, '''cachu''', <br>
ysiduy, y asi con todos los demás nombres. Rige tambien á infinitivo  
+
como en este exemplo en lugar de '''chu'''.  
al modo latino. V. g. necesitas creer en Dios = girrunicana gebedaca  
+
<center><h4>Regula 5.<sup>a</sup> Opus Nomen Substantiv. &.</h4></center>
rinaco Dios.  
+
Todo lo pertenec.<sup>te</sup> á este romance se explica con '''nur'''-<br>
 +
'''runicana''' q.<sup>e</sup> significa haver menester. V.g. he menes-<br>
 +
ter una Abuja = '''Nurrunicana ysiduy''', y asi con to-<br>
 +
dos los demás nombres. Rige tambien á infinitivo  
 +
al <br>
 +
modo latino. V.g. necesitas creer en Dios = '''girrunicana gebedaca rinaco Dios'''.  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:24 7 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción

mero sobre todos los de su Reyno = Rey quechasay vyuni
ribicaubata isína reino itaba sanā.

Regula 3.a Superlatuvum nomen. &.

Los comparativos y superlativos los forman con la
diccion sobre. v.g. tu eres mas docto q.e yo = (idest, tu
eres docto sobre mi) = Juya quebacayi uyuji nubicau-
bata. (Nubicaubata significa más q.e yo.) El más docto
de todos, id est, sobre todos = quebacayí ribtcaubata me-
nami. El venado corre mas que el hombre, id est,
sobre lo q.e corre el hombre = Nerriricanacau ríbi-
caubata guanecataberri ricanacau.

Regula 4.a Nomina, que similitudeʃ, aut dissimiles

todas las semejanzas, y comparac.s las componen
con el chu pospuesto, ó con riacachu antepuesto. Chu,
y riacachu significan como. v.g. eres como tigre, ó
semejante al tigre = chabichu vyuji. El mico es a ma-
nera de muchacho = Juay Somariterri chu vyuni. Co-
mo este = riacachu riane. A manera de Mono =
Arabatachu. Como enseñó Dios = Rebedanímiucachu
Dios. Advierte q.e en los verbos suelen decir, cachu,
como en este exemplo en lugar de chu.

Regula 5.a Opus Nomen Substantiv. &.

Todo lo pertenec.te á este romance se explica con nur-
runicana q.e significa haver menester. V.g. he menes-
ter una Abuja = Nurrunicana ysiduy, y asi con to-
dos los demás nombres. Rige tambien á infinitivo al
modo latino. V.g. necesitas creer en Dios = girrunicana gebedaca rinaco Dios.

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias