(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 43r|siguiente = fol 44r|foto =|texto = {{der|44}} }}') |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol | + | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 43v|siguiente = fol 44v|foto =|texto = |
+ | |||
+ | {{der|44.}} | ||
+ | |||
+ | Echarse a perder. '''agua hai ansuca'''.<br> | ||
+ | Echar menos, hacerme falta. '''apqua''','''z''', '''bzisqua'''. E-<br> | ||
+ | cho menos. '''Zypqua''','''z''' '''abzyque'''.<br> | ||
+ | Echar de ver. '''Zemystysuca'''.<br> | ||
+ | Echarle medicina. '''medicina yquy btasqua'''.<br> | ||
+ | Echarlo de su casa. '''Zuen vaque btasqua'''.<br> | ||
+ | Echarlo dela tierra. '''quycas btasqua'''.<br> | ||
+ | Echarlo a otra tierra. '''vchas quycaque btasqua'''.<br> | ||
+ | Echarlo en alto. '''guate btasqua'''<ref>En el Ms 158 Echarlo de salto. '''Guan btasqua'''.</ref>.<br> | ||
+ | Echarlo, ponerlo en lugar alto. '''Zosbtasqua'''.<br> | ||
+ | Echar en olvido. '''Zema haquysuca'''.<br> | ||
+ | Echar mas. '''ingue yquy btasqua'''. | ||
+ | Echar ojas el arbol. '''aquye ca''','''z''', agasqua'''.<br> | ||
+ | Echar flor el arbol. '''oba''','''z''', '''afinsuca'''.<br> | ||
+ | Echar fruta. '''Obaz agasqua'''.<br> | ||
+ | Echar semilla. '''Obaz agasqua'''.<br> | ||
+ | Echar flor las turmas. '''iomgyz afinsuca'''.<br> | ||
+ | Echarlo allá. '''ai btasqua'''.<br> | ||
+ | Echárlo acá. '''Si btasqua'''.<br> | ||
+ | Echarle zancadilla. '''Agoca itaque btasqua'''.<br> | ||
+ | Echarse en tierra. '''hichas izasqua'''.<br> | ||
+ | Echar a otro en tierra. '''hischas bzasqua'''. ''l''. '''hichas'''<br> | ||
+ | '''bgyisuca'''.<br> | ||
+ | Echar por ahi. ,'''a''', '''sie''', '''btasqua'''. ''l''. '''ia haque vin btas'''-<br> | ||
+ | '''qua'''.<br> | ||
+ | Echar en agua, para que se remoje. '''Sieque bzasqua'''.<br> | ||
+ | Echar la culpa a otro. '''yn bzisqua'''. '''chahan abzyq^'''<br> | ||
+ | me echó la culpa.<br> | ||
+ | Echar mano a la espada. '''Espada cam bzas vaque'''<br> | ||
+ | '''absuhusqua'''.<br> | ||
+ | Echar tajos. '''Espadaz guan'''<ref>En el Ms 158 '''guat'''.</ref> bquyquys zemuhusqua'''. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 12:50 14 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 44r
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44v |
Trascripción |
44.
Echarse a perder. agua hai ansuca. |
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 44v |