Línea 11: | Línea 11: | ||
El me dió yo no le di. '''han chaguyty hanzeguytyza'''<ref>En el Ms 158 '''han chaguity cha zguityza'''.</ref>.<br> | El me dió yo no le di. '''han chaguyty hanzeguytyza'''<ref>En el Ms 158 '''han chaguity cha zguityza'''.</ref>.<br> | ||
El gusta de eso. '''ysque ho<sup>c</sup>cho'''<ref>La letra '''c'''es una adición, está en la parte superior entre las letras '''o''' y '''c'''.</ref>.<br> | El gusta de eso. '''ysque ho<sup>c</sup>cho'''<ref>La letra '''c'''es una adición, está en la parte superior entre las letras '''o''' y '''c'''.</ref>.<br> | ||
− | + | ........El tiene la culpla = '''ysgue apuyquygue'''<ref>Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra '''puyquy''' que en el Ms 158 se presenta como '''pquyquy'''.</ref><br> | |
El no<ref>Este "no" es una adición entre las palabras "el" y "tiene". Es de la misma letra de la entrada anterior.</ref> tiene la culpa. '''Ysyn apuyquy magueza'''.<br> | El no<ref>Este "no" es una adición entre las palabras "el" y "tiene". Es de la misma letra de la entrada anterior.</ref> tiene la culpa. '''Ysyn apuyquy magueza'''.<br> | ||
El es elque me debe, que yo nole debo nada. '''Ysgue'''<br> | El es elque me debe, que yo nole debo nada. '''Ysgue'''<br> | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
'''achubiague; fan muyò ahuin um chubiague'''.<br> | '''achubiague; fan muyò ahuin um chubiague'''.<br> | ||
Elada. '''hichu'''.<br> | Elada. '''hichu'''.<br> | ||
− | Elada caer. '''hichu''','''z''', '''atansuca'''.<br> | + | Elada hacer<ref>En el Ms 158 "caer".</ref>. '''hichu''','''z''', '''atansuca'''.<br> |
− | Elarse los | + | Elarse los maizes, o plantas. '''apquystansuca'''<ref>En el Ms 158 '''apquihistansuca'''.</ref>.<br> |
− | Elar | + | Elar alos maizes. '''hichu''','''z''', '''aba''','''z''', '''apquystasuca'''<ref>En el Ms 158 '''apquihistasuca'''.</ref>.<br> |
− | Elarse, enfriarse lo caliente. ''' | + | Elarse, enfriarse lo caliente. '''hichuque zegasqua'''.<br> |
− | Elado estar | + | Elado estar asi. '''hichuque gue'''. ''l''. '''hichuque zeguene'''.<br> |
− | Elarse | + | Elarse enfriarse, recebir ensi el frio. '''inyiansuca'''<ref>En el Ms 158 '''inytansuca'''.</ref>.<br> |
− | Elado estoi | + | Elado estoi defrio. '''inyians yquy iza'''.<br> |
− | Elados tengo los pies. ''' | + | Elados tengo los pies. '''zequichaz anyians achahane'''.<br> |
− | Elado, | + | Elado, ierto estoi defrio.<br> |
− | Elarse el | + | Elarse el dif.<sup>to</sup> ponerse yerto. '''iabquyes abza'''. ''l''.<br> |
− | Elarse. | + | '''ia bquyencas abza'''.<br> |
− | Elegir. ''' | + | Elarse quajarse. vide quajarse.<br> |
+ | Elegir. '''bzasqua'''. ''v.g.'' '''ie priostre chibza'''. ya hemos<br> | ||
+ | elegido Priostre. '''ie Corregidor anza'''. &c. Dicen<br> | ||
+ | tambien: '''ie anquy chipsiqua''','''z''', '''ia aga'''. ya tene-<br> | ||
+ | mos Cazique.<br> | ||
+ | Elegir a | ||
Revisión del 12:58 17 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46v
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |
Trascripción |
tas, atas. |
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |
Referencias
- ↑ La siguientes entradas en el Ms 158 no están en este: Él proprio de su motiuo lo hiso;Él proprio de su motiuo se uino; Él proprio se hiso; Él proprio, él mismo.
- ↑ En el Ms 158 han chaguity cha zguityza.
- ↑ La letra ces una adición, está en la parte superior entre las letras o y c.
- ↑ Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra puyquy que en el Ms 158 se presenta como pquyquy.
- ↑ Este "no" es una adición entre las palabras "el" y "tiene". Es de la misma letra de la entrada anterior.
- ↑ En el Ms 158 "caer".
- ↑ En el Ms 158 apquihistansuca.
- ↑ En el Ms 158 apquihistasuca.
- ↑ En el Ms 158 inytansuca.