Línea 35: | Línea 35: | ||
tambien: '''ie anquy chipsiqua''','''z''', '''ia aga'''. ya tene-<br> | tambien: '''ie anquy chipsiqua''','''z''', '''ia aga'''. ya tene-<br> | ||
mos Cazique.<br> | mos Cazique.<br> | ||
− | Elegir a | + | Elegir a N.<ref>¿?</ref> para tal oficio, o dignidad. ''v.g.'' Pedro |
Revisión del 12:59 17 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46v
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |
Trascripción |
tas, atas. |
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |
Referencias
- ↑ La siguientes entradas en el Ms 158 no están en este: Él proprio de su motiuo lo hiso;Él proprio de su motiuo se uino; Él proprio se hiso; Él proprio, él mismo.
- ↑ En el Ms 158 han chaguity cha zguityza.
- ↑ La letra ces una adición, está en la parte superior entre las letras o y c.
- ↑ Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra puyquy que en el Ms 158 se presenta como pquyquy.
- ↑ Este "no" es una adición entre las palabras "el" y "tiene". Es de la misma letra de la entrada anterior.
- ↑ En el Ms 158 "caer".
- ↑ En el Ms 158 apquihistansuca.
- ↑ En el Ms 158 apquihistasuca.
- ↑ En el Ms 158 inytansuca.
- ↑ ¿?