(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = |texto = Alcanzará? '''esu no apqua'''.l. '''esunua'''? Si alcanza-<br> rá<ref>...') |
m (Texto reemplaza - '.l.' a '. ''l''. ') |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Alcanzará? '''esu no apqua'''.l. '''esunua'''? Si alcanza-<br> | + | Alcanzará? '''esu no apqua'''. ''l''. '''esunua'''? Si alcanza-<br> |
− | rá<ref>En el M.158: Alcançar bastantemente.</ref>. '''esunga apqua'''.l. '''esunga'''.<br> | + | rá<ref>En el M.158: Alcançar bastantemente.</ref>. '''esunga apqua'''. ''l''. '''esunga'''.<br> |
el negatiuo sedice asi: <u>'''apquaza'''</u>. no alcanza<ref>En el M.158 se adiciona: no llega</ref>. '''ap'''-<br> | el negatiuo sedice asi: <u>'''apquaza'''</u>. no alcanza<ref>En el M.158 se adiciona: no llega</ref>. '''ap'''-<br> | ||
− | '''qua zinga'''. no alcanzará.l. '''esunza''', '''esunzinga'''.<br> | + | '''qua zinga'''. no alcanzará. ''l''. '''esunza''', '''esunzinga'''.<br> |
o los dos juntos; pero el prim<sup>o</sup> será adv.<sup>o</sup> v.g. '''zep'''-<br> | o los dos juntos; pero el prim<sup>o</sup> será adv.<sup>o</sup> v.g. '''zep'''-<br> | ||
'''quaza'''. no llegué con tpô. '''esuque zepquaza'''. no<br> | '''quaza'''. no llegué con tpô. '''esuque zepquaza'''. no<br> | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
tpô, ora respecto de el lugar, o cuerpo, que alcan-<br> | tpô, ora respecto de el lugar, o cuerpo, que alcan-<br> | ||
za aver. '''esugue zemistysuca''', bien alcanzo aver.<br> | za aver. '''esugue zemistysuca''', bien alcanzo aver.<br> | ||
− | '''Esugue misa zemisty'''. bien alcancé<ref>En el M.158 alcançaré.</ref>.l. '''esugue'''-<br> | + | '''Esugue misa zemisty'''. bien alcancé<ref>En el M.158 alcançaré.</ref>. ''l''. '''esugue'''-<br> |
'''zepqua'''. con tpô llegué. '''esugue zepquas misa ze'''-<br> | '''zepqua'''. con tpô llegué. '''esugue zepquas misa ze'''-<br> | ||
'''misty''', con tpô llegué a oir<ref>En el M.158 uer.</ref> misa. '''esunga zep'''-<br> | '''misty''', con tpô llegué a oir<ref>En el M.158 uer.</ref> misa. '''esunga zep'''-<br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
que alzen la voz dicen '''iao'''. alza.<br> | que alzen la voz dicen '''iao'''. alza.<br> | ||
Alzarse las aguas. '''Siu''','''z''', '''guate abtasqua'''.<br> | Alzarse las aguas. '''Siu''','''z''', '''guate abtasqua'''.<br> | ||
− | Alegrar a otros. '''apuyquy bchuesua'''<ref>En el M.158 '''apquyquy bchuesuca'''.</ref> .l.'''apuyquy'''<br> | + | Alegrar a otros. '''apuyquy bchuesua'''<ref>En el M.158 '''apquyquy bchuesuca'''.</ref> . ''l''. '''apuyquy'''<br> |
− | '''muyian'''<ref>En el M.158 '''nuyian'''</ref> '''bquysqua'''.l. '''apuyquy choque bzasqua'''.<br> | + | '''muyian'''<ref>En el M.158 '''nuyian'''</ref> '''bquysqua'''. ''l''. '''apuyquy choque bzasqua'''.<br> |
Alegrarse. '''Zepuyquyz'''<ref>En el M.158 '''Zepquyquyz'''.</ref> '''achuensuca'''.<br> | Alegrarse. '''Zepuyquyz'''<ref>En el M.158 '''Zepquyquyz'''.</ref> '''achuensuca'''.<br> | ||
Alegre persona. '''apuyquy chuen mague'''.<br> | Alegre persona. '''apuyquy chuen mague'''.<br> | ||
Alegrem.<sup>te</sup>. '''puyquy choca'''.<br> | Alegrem.<sup>te</sup>. '''puyquy choca'''.<br> | ||
Alfiler, o aguja. '''chihine'''.<br> | Alfiler, o aguja. '''chihine'''.<br> | ||
− | Algo. '''ipquabe'''.l. '''ipquabie'''.<br> | + | Algo. '''ipquabe'''. ''l''. '''ipquabie'''.<br> |
Algodon. '''quyhysa'''.<br> | Algodon. '''quyhysa'''.<br> | ||
− | Alguno, o algunos. '''atabe'''.l. '''atabie'''. | + | Alguno, o algunos. '''atabe'''. ''l''. '''atabie'''. |
Revisión del 06:46 18 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 10v
fol 10r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11r |
Trascripción |
Alcanzará? esu no apqua. l. esunua? Si alcanza- |
fol 10r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11r |